Как шведы взяли и выучили английский язык

Почти все шведы владеют английским языком. Как??

Natalia Munina
Директория-онлайн
7 min readApr 17, 2018

--

Согласно рейтингу владения английским языком в Европейских странах последние пять лет Швеция уверенно занимает места в первой тройке. Россия же опускается с 29-го места на 38-е за те же пять лет.

На сайте представлены результаты разных стран.

Как Швеция добилась таких результатов?

Посмотрим, что говорит шведское министерство образования про изучение иностранных языков (особенно английского) в школе.

Первый раз английский язык упоминается в положениях о нулевом классе. В разделе «знания» сразу после свободного владения шведским языком говорится, что дети должны владеть английским или другим языком на достаточном уровне. (Словом kunskaper — знания — часто обозначают не только и не столько теоретические познания, сколько «владение вопросом».)

Учебный план для нулевого класса очень общий и не детализированный. В учебном плане средней школы английский выделен наряду с географией, физикой, химией, религией и прочими дисциплинами.

«Язык — основной человеческий инструмент для мышления, общения и обучения. Владение несколькими языками открывает новые перспективы за рубежом, расширяет возможности для общения и понимания других образов жизни. Английский язык окружает нас в обычной жизни и используется в различных областях, таких как политика, образование и экономика. Владение английским языком повышает шансы индивида быть принятым в различных социальных и культурных сообществах, а также дает возможность принимать участие в международных образовательных и рабочих программах», — говорится на сайте шведского министерства образования.

Обучение фокусируется на том, что оно должно побуждать интерес учеников к саморазвитию, а также научить их понимать и быть понятыми другими людьми.

На сайте министерства образования представлены требования к содержанию курсов. Я приведу перевод требований к начальной школе и к девятому классу. Таким образом можно наглядно увидеть, как эти требования изменяются.

Отдельно вынесены требования к последнему курсу изучения английского в гимназии (я не уверена, что все имеющиеся три курса являются обязательными для всех учащихся гимназий. Скорее всего количество курсов зависит от выбранного направления).

В Швеции нет ЗУНов (знаний/умений/навыков) или компетенций. Они работают с триадой «kan — vill — våga» — «могу — хочу — смею».

Таким акцент делается на трех областях использования языка:

  • умение взаимодействовать;
  • умение понимать информацию;
  • умение выражать свои мысли и позицию.

Соответственно ученик проходит путь от умения понимать вывески к чтению научных текстов и юридических документов, а от коротких сообщений о том, что нравится ребенку, к дебатам и совещаниям на работе.

Один и тот же набор принципов усложняется и «растет» вместе с возрастающими интеллектуальными потребностями и способностями к самовыражению. Важным является умение адаптировать язык под окружение и владение различными стратегии-подходы в случаях, если у ребенка не получается выразить себя или понять сообщение.

Пример линейки учебников для 2–3 классов.

Языковая стратегия

Лена Бёрьессон из института педагогики и специальной педагогики Гетеборгского университета предложила языковую стратегию по изучению английского языка. Эта стратегия размещена как методическая рекомендация на сайте министерства образования Швеции.

Она выделяет следующие главные направления при изучении иностранного языка:

  • верить в свою способность к обучению;
  • мотивация;
  • знать, как хочется научиться;
  • не бояться ошибаться;
  • рисковать;
  • уметь угадывать (догадываться);
  • видеть паттерны в языках;
  • быть позитивно настроенным к языку и носителям культуры;
  • искать возможности для тренировки языка;
  • иметь желание нести некоторую ответственность за собственное обучение.

В стратегии она обращает внимание, что детям надо помочь научиться поддерживать и продолжать разговор, даже если они не понимают всего смысла сказанного. Ученик должен уметь планировать, анализировать и улучшать работу сам. Например использовать Европейское языковое портфолио.

По ссылке представлены красочные шведско язычные образцы портфолио для разных возрастов.

На этом сайте приведены примеры портфолио Ирландии (на английском) и Норвегии (на английском, норвежском и тайском одновременно).

Важной составляющей, с точки зрения Лены, является обратная связь детей детям. Дети поворачиваются друг к другу, слушают и дают обратную связь. Подчеркивается важность позитивной атмосферы на уроке.

Чтение

Ученики должны обладать разными стратегиями чтения, например чтение художественной литературы для удовольствия не требует понимания каждого отдельного слова, но при чтении инструкции очень важно понимать всё.

Предлагается стимулировать не-языковые навыки при чтении текстов, например

  • социокультурные (ученик может знать, что такое «паб» в Англии или, как люди здороваются во Франции, может быть, узнает слова из других языков);
  • знания о другой предметной области (познания в футболе или интерес к верховой езде помогут понять тексты на эту тему);
  • знание жанров (например, сказочного жанра с характерными признаками);
  • общие познания (например, когда зима в Швеции, а когда — в Австралии, или что такое Skype).

Перед чтением текста рекомендуется сделать «разминку», то есть обсудить иллюстрацию, заголовок, спросить учеников, что они уже знают по этой теме. Важно, не оценивать правильность или неправильность ответов. Главное — вызвать интерес учеников к теме.

Аудирование

Пример семи ступеней аудирования в классе (Ларри Вандергрифт).

1. Ученикам дается возможность ознакомиться с темой, по которой будет проведено аудирование. Они угадывают слова, которые могут встретиться или о чем будет сообщение, или какого типа (сообщение по громкой связи, новости, инструкция и т.д.).

2. Первое слушание. Ученики могут подтвердить или опровергнуть свои гипотезы по содержанию текста.

3. Ученики обсуждают услышанное в парах или группами.

4. Второе слушание. Ученики обсуждают услышанное, включая, что они поняли, а что вызывает трудности для понимания.

5. Обсуждение в большой группе с другими учениками для воссоздания основных пунктов, добавления деталей, рефлексирование о проделанной работе, понимание или непонимание фрагментов текста или отдельных слов.

6. Третье слушание, после которого ученикам дается расшифровка сообщения в письменном виде.

7. Подведение итогов с выделением инструментов, которые помогли в понимании текста и предложении личных и общих целей для следующего аудирования.

Развитие словарного запаса и использование идиоматических выражений

Лена подчеркивает, что недостаточно просто обладать определенным запасом слов для просмотра фильмов или прослушивания песен. Важно развивать словарный запас.

Например, можно предложить ученикам выделять слова, которые они знают и могут использовать, слова, с которыми они раньше не встречались, сложные для написания или произношения слова, слова, которые похожи на слова на знакомом языке, слова, которые звучат забавно или слова, которые очень важны.

Дома важно заниматься с новыми словами дополнительно. Упражнения зависят от возраста учащихся, но вот несколько примеров.

— Использовать пять слов в одном предложении;
— объяснить пять слов на родном языке;
— найти пять слов в тексте и выписать предложения с ними;
— сделать ментальную карту, где слова классифицируются по какому-то признаку;
— найти ассоциации к пяти словам;
— перевести пять слов;
— найти антонимы к трем словам;
— найти синонимы к трем словам;
— нарисовать три слова.

Активное использование языка

В своей стратегии Лена предлагает обратить внимание не только на говорение или написание текстов, но и на жесты и язык тела, который в разных языках может восприниматься по-разному.

В качестве основ предлагается научить:

  • умению попросить собеседника говорить медленнее, повторить, что он сказал, уточнить, что он имел ввиду или повторить тот фрагмент, который был не понятен;
  • умению использовать фразы, которые показывают заинтересованное слушание, что ученик соглашается или не соглашается со сказанным, уметь выразить свое отношение к теме и идее разговора.

Как это выглядит в реальной жизни

В Швеции английский язык не является иностранным. Скорее это — язык международного общения.

Переводной литературы не очень много, значительная часть фильмов идет на языке оригинала со шведскими (или английскими) субтитрами. В случае, если в прямом эфире показываются дебаты между премьер-министром Швеции и президентом США (дебаты проходят на английском), то нет ни перевода, ни субтитров.

Когда на популярном телешоу были врезки диалогов с представителями разных стран, то они тоже шли без перевода и без субтитров, так как были в прямом эфире.

Каталог книг на простом английском.

В библиотеке есть литература на разных языках для всех возрастов, включая подростковые книги на простом английском (например, адаптированный «Код да Винчи» Дэна Брауна). Шведские популярные исполнители часто поют именно на английском языке. Шведы считают, что говорящих на шведском языке мало, поэтому правильнее выбрать некий международный язык.

В этом же контексте существуют и дети в школах. Моя дочь учится во втором классе. В расписании уроков нет английского языка, тем не менее они вставляют слова на английском в бытовую речь, учат с детьми песни о днях недели (или просто к выступлениям поют песни на английском), смотрят обучающие ролики по теме занятия на английском. Учитель может их суфлировать на шведском или просто включать видео с субтитрами.

Первые два года (три, если считать нулевой класс) направлены на формирование интереса к английскому языку и понимания, что этот язык предоставляет доступ к большому количеству информации, дает больше возможностей для общения.

Например, когда игрушечный медведь отправляется в путешествие, то сопроводительное письмо, объясняющее сопровождающему, куда можно отправить рассказ о приключениях, пишется на английском. (Плюшевый медведь Бубу ездит в родителями в разные страны, а потом «рассказывает» о своих приключениях.)

В классе есть мальчик-билингв. Его дедушка и отец говорят с ним только по-английски. Сначала только этого мальчика спрашивали на каком языке ему петь поздравление с днем рождения, теперь все дети могут выбирать, хотят ли они песню на шведском или английском. Это же относится и к танцам, в которых проговариваются движения.

У моего ребенка уже сформировано очень позитивное отношение к тому, что она скоро сможет свободно говорить по-английски, а сейчас просто учится выражать и описывать какие-то простейшие действия (например, говорить, кого она любит, что ей нравится или читать надписи на футболках).

Исчезло негативное отношение к просмотру мультфильмов или фильмов на английском. (Может быть, это связано с тем, как она выучила шведский язык и менее раздраженно относится к ситуации, когда она не понимает, о чем идет речь.) При просмотре видео о роботах Boston Dynamics она признала, что понимает не все, о чем рассказывали ученые. Но это признание было позитивно окрашено.

В целом после перехода в шведскую школу дочь стала более раскованно демонстрировать свои знания и свое незнание, больше хвастаться достижениями. Возможно, это особенности возраста: в петербургском детском саду она учила английский язык, но никогда не пыталась его использовать дома.

Сейчас она в равной степени играет с русским, шведским и английским языками (переделывая слова, сочиняя не существующие, пародируя диалекты).

Безусловно, грамматика шведского и английского языка очень похожи, как и алфавит, хотя есть и существенные различия.

Тем не менее общий позитивный настрой, то, что изучение шведского идет от интересов ребенка и что его вкрапления есть в окружающей жизни, очень сильно помогает.

PS. Знакомый швед считает, что скоро владение английским языком в Швеции резко ухудшится, так как еще лет 15–20 назад все мультфильмы по телевизору показывались в оригинальной английской озвучке, а теперь все мультфильмы для малышей дублированные.

--

--

Natalia Munina
Директория-онлайн

Born in St. Petersburg, Russia. Now living i Kungälv, Sweden. I’m tutor, event manager, wife and mom.