<多國語言實驗室> 跟韓國工程師同事溝通好挫折…

Ellieytc
艾力的學習筆記
Oct 30, 2020

最近工作上接了一項任務,要擔任跟韓國團隊溝通的窗口。特地請教了我的韓文老師,有沒有文化溝通上要注意的事?

想當然,韓國是有階級制度的,跟日文一樣,在學語言的時候都要分輩份學各種尊稱和敬語。

韓文老師教我在稱呼同事名字的後面加上님,就是선생님(松仙寧)的님,有前輩的意思。

於是我開始在群組裡,每次tag韓國人,後面都加上님,主要溝通的同事會回得很快,回文語氣中感覺很友善。但聽說韓國商務文化裡,要迅速回覆別人,不管是否給答案,都要很快讓對方知道你已讀

但後來很不幸,對上韓國工程師,彼此都要用英文溝通就已隔一層紗,又要精準表達我方遇到系統操作的問題,再加上業務腦和工程腦是截然不同的世界。

但我竟然不小心用了「BUG」這個字眼,讓對方爆氣!因為驕傲的工程師,怎麼會給人抓到Bug 呢?即使是Bug也不能說是Bug,要換個字眼,像是「Issue」!

結論: 不是文化差異的問題,是溝通技巧和英文寫作能力的問題!就算我叫他祖爺爺,他應該對我印象很差了~嗚嗚

--

--

Ellieytc
艾力的學習筆記

紫微斗數命宮是武曲、星座是天蠍,加起來就是一個能文能武、說走就走的小女子。本職工作是行銷 I am here to share my ideas and experiences. Keep learning!