Лидер-слуга: особенности коннотации

Nataliya Trenina
empower-change
Published in
2 min readNov 12, 2017

Недавно во внутреннем канале Scrumguides по переводам, Julia Semerkina подняла хороший вопрос — какое выбрать определение для “servant leader”. Именно выбрать, поскольку к донесению смысла мы относимся внимательно, а идея служения в наших широтах, к сожалению, не в почете. “Служить бы рад, прислуживаться тошно” — высказывание Грибоедова в “Горе от ума” хорошо иллюстрирует возможные коннотации прямого перевода.

Концепция servant leadership раскрывает преобразование современного лидера из эпического мачо-решателя в эмпирического создателя условий. Таких условий, в которых личные качества и командный потенциал были бы полностью реализованы для создания ценности клиенту, а не только добавочной стоимости бизнесу.

Хотелось бы суть лидерства-служения доносить в чистом виде, без искажений которые достались нам в наследство еще со времен классовой борьбы “слуг” и “господ”. Целью этой борьбы, похоже, была совсем не мировая гармония. Важно было просто оказаться “сверху”.

Черпая идеи восточной философии (Tao Te Ching, Lao-Tzu), Роберт Гринлиф (Robert K. Greenleaf) оживил лидера-слугу в Америке семидесятых.

Мое небольшое и не претендующее на истину наблюдение путешественника — в штатах работа в сфере обслуживания не считается низкой или унизительной, как это часто бывает у нас.

Официанты, ресепшнисты, хостесс, — чувствуют и ведут себя как гостеприимные хозяева, которые пригласили своих клиентов в гости, в дом своего бизнеса. Именно этой способности создать позитивную атмосферу и комфортные условия, принимать даже неожиданные нужды и заботиться об окружении, в котором команда создает ценность для клиента, — этого хочет видеть в своем лидере команда.

Самые сложные изменения на пути к организационной гибкости случаются внутри человека. Трансформация лидера и лидерства, пожалуй, ключевое условие для изменения культурного кода компании. Тем, кто растил в себе качества “старшины” предстоит открыть в себе внутреннего “старейшину”, “визионера” и “слугу”.

А какой перевод выбрали бы вы для “servant leader”?

--

--