О новом Настоящем детективе и полицейском сленге
Hey guys! Абсолютно жуткие преступления и запутанные расследования возвращаются! Любители детективных сериалов ликуют, а канал HBO потирает руки в предвкушении миллионов просмотров. True Detective’s back! Третий сезон увлекательнейшего и обожаемого многими сериала увидит мир уже скоро, 13 января. Нас ждут 8 эпизодов с действиями в трех временных периодах. В трейлере, кстати, уже можно увидеть главного актера Махершалалхашбаза Али в старости. Если это он, конечно.
Напомним, что первый сезон сериала вышел в январе 2014 года, а финальный эпизод посмотрели 3,5 миллиона человек. Что нас ждет в этот раз? We surely hope for the best! Одно ясно уже сейчас — атмосфера саспенса уже успела пропитать собой дебютный трейлер к сериалу. А пока что, давайте вдохновляться полицейским сленгом и знакомиться ближе с главным актером сериала. Let’s get to it!
Топ 10 фактов о Махершала Али
- Mahershala Ali, настоящее имя — Mahershalalhashbaz Gilmore, родился 16.02.1974 в Окланде, Калифорния. Его мать Willicia была баптисткой, а отец Phillip Gilmore покинул семью, когда Али был еще малышом, преследуя карьеру танцора и актера. Зла актер на отца не держит.
- Вырос Али он в Кливленде до 14 лет, потом снова вернулся в Окланд.
- Был хорош в спорте, активно и успешно играл в баскетбол и благодаря этому получал хорошую стипендию в Калифорнийском колледже Святой Марии. Писал стихи и принимал участие в постановках пьесы Spunk (основанной на рассказах Зоры Нил Херстон). Этот опыт пробудил в нем стремление стать актером.
- После окончания колледжа со степенью бакалавра в области коммуникации в 1996, Али участвовал в Калифорнийском Шекспировском фестивале, а затем поступил в Тишскую школу искусств Нью-Йоркского университета (New York University’s Tisch School of the Arts , M.F.A., 2000). Обучаясь там, он стал приверженцем ислама и членом мусульманского сообщества Ahmadiyya Muslim Community и изменил свою фамилию на Али.
- Его наиболее известными работами являются роли Рэми Дэнтона в сериале «Карточный домик», Корнелла Стокса в сериале «Люк Кейдж», Боггса в частях «Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть 1» и «Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть 2» франшизы «Голодные игры». Также его можно увидеть в фильмах «Predators», «The Place Beyond the Pines», «The Curious Case of Benjamin Button», «Free State of Jones», «Hidden Figures».
- Он кошатник. Назвал своего кота «Nas» в честь знаменитого рэпера. Всего у него двое котов и второго зовут «Noor». А на собак у него не только аллергия, но и запрет: им нельзя переступать порог его дома.
Традиционно, собаки в исламе рассматриваются как нечистые животные, контакты с которыми мусульманам запрещены.
Большинство мусульман именно этим оправдывают свое неприязненое и враждебное отношение к собакам, несмотря на то, что Коран выступает против любых проявлений жестокости и все животные в нем описаны как «общие человеку».Собака в исламе считается «наджис» — это библейское слово переводится как «змей», то есть нечистым животное, которое может осквернить одежду, пищу и самого человека. После осквернения любой правоверный обязан совершить очищение.
- Он сам был рэпером и выступал под псевдонимом «Prince Ali». Выпустил микстейп (андеграундный музыкальный сборник — диск или пластинка с записями разных исполнителей одного стиля, часто ремиксами) в 2006 и альбом под названием «Curb Side Service» в 2007.
- Он сыграл наркоторговца Хуана в фильме «Moonlight» в 2016 году, за что ему вручили Оскар. Кстати, он первый американский мусульманин, который его получил. Роль принесла ему многочисленные награды и номинации: Али стал лауреатом премий «Выбор критиков», Гильдии киноактеров США и «Оскар», а также номинации на «Золотой глобус» в категории «Лучший актер второго плана».
- Помимо наград за роль в «Лунном свете», он также является лауреатом премии Гильдии киноактеров США в номинации «Лучший актерский состав в игровом кино» за участие в ленте «Скрытые фигуры».
- С 2003 года Махершала женат на Аматус Сами-Карим. За неделю до вручения Оскара, 22 февраля 2017, Али стал отцом — у него появилась дочь — Бари Наджма Али (Najma).
На этом об актере у нас пока все. Но есть еще сленг!
Пока сериал еще не вышел, у вас есть время чтобы вдохновиться на качественный детектив и может быть пересмотреть первый сезон. Смотреть его в оригинале будет интереснее, зная несколько актуальных словечек из полицейского сленга. So, scroll it down!
Топ 20 терминов из полицейского сленга
- Gumshoe — сыщик, сыскарь, шпик. Так называют детективов, которые проводят много времени на улицах, стараясь найти подозреваемого чтобы закрыть дело. И, скорее всего, рано или поздно наступают на жвачку, которая прилипает к подошве. Отсюда и прозвище.
- Mystery — детективный роман, детективный рассказ полный тайн. Так у американских копов обычно называется тяжелое дело. Слово «mystery», кстати, может относиться к произведениям любого рода: литературным, кинематографическим или театральным.
Обсуди эту тему с преподавателем
на бесплатном онлайн-уроке
НАЧАТЬ БЕСПЛАТНО
- Slam dunk (пара пустяков, верняк, что-то легко достигаемое, чрезвычайно легкий успех и бросок сверху в баскетболе) или ground ball (мяч, катящийся по поверхности поля после удара в бейсболе) или grounder (удар, сбивабщий с ног; мяч посланный по земле в крикете или лапте; недокуренная сигарета, поднятая с земли) — у легавых так называется легкое дело. Relax it’s a slam dunk!
Richard ‘Iceman’ Kuklinski — самый преуспевающий и знаменитый наемный убийца за всю историю мафии. Он работал на несколько итало-американских семей, и утверждал, что убил более 100 человек. Его карьера продлилась 30 лет. В 1988 году в Нью-Джерси состоялся суд, который признал Куклински виновным в пяти убийствах и приговорил его к нескольким пожизненным срокам заключения.
- Caper — воровство, грабеж; дело, событие. Крайне сложное почти тупиковое дело без каких-либо явных видимых путей решения. Можно услышать как в каком-то детективном агенстве, например, кто-то выкрикивает: «This caper is so f*cked!». Такие дела из разряда «Кто совершил?» (Who has done it?) еще называют «whodunit case» или просто «whodunit». А еще такое дело называют «dunker» — подводная лодка.
- Если в деле замешано слишком много людей/полицейских из других внешних подразделений и расследование дела плавно начинает «гнить изнутри», то в полиции кто-то может сказать: «There too much shit in the game».
- Brace — остановить для получения показаний или для допроса. Включает в себя процесс заключения рук подозреваемого в «браслеты», наручники — «bracelets». Отсюда и глагол. Можно также перевести как «брать себя в руки»: «Dear, listen — we need to brace ourselves!».
- Prost = prostitute — проститутка; наймит; публичная женщина; жрица любви; продажный человек. В первом эпизоде «True Detective», Раст называет так проститутку.
- Gaming = prostitution — проституция, торговля своей честью.
- Catch a case — «поймать», «подцепить», «отхватить» дело, т.е. быть назначенным вести какое-то дело или находиться в ротации с другими детективами на «конвеере» обычных и заурядных дел и расследований. The most fucked up thing I ever caught! В первом сезоне сериала начальник сказал детективам Коулу и Харту, что у них есть 2 дня «before they had to ‘catch’ again». Get it?
- Pig — почему полицейских обзывают свиньями и откуда взялась эта традиция толком не известно. Хотя насчет первого можно догадаться. Этот уничижительный термин часто использовался в течение 19-го века, затем исчез на некоторое время и появился вновь в 20-м и 21-м веках. Пик популярности пришелся на 60-ые и 70-ые года среди подпольной и оппозиционной правящему классу общины.
В настоящее время преобладает во многих англоязычных странах и используется в антиправительственных субкултурах панков, готов, металлистов, байкеров, гангстеров и рэперов. Журнал «Oz» как-то показал на обложке свинью, одетую в форму полицейского. И термин вдохновил разработчиков на создание свиней-полицейских в игре «Duke Nukem 3D».
- Five-O — еще один сленговый термин обозначаюий полицию. Так их называли в детективном сериале из 60-х «Hawaii Five-O». Оттуда и понеслось. главный офицер Стив МакГаррет (Джек Лорд) прославился фразой в обращении к своему помощнику: «Book’em, Danno!» — «Оформляй их, Данни!».
С тех пор стало принято предупреждать водителей на дорогах о ловушках, чтобы те снизили скорость. Watch out for Five-O! Или «smokey» — это из фильма «Smokey and the Bandit».
- Spotter — стоящий на шухере, или на стреме, или на атасе; наблюдающий. Анекдот на тему ниже.
Гангстеры грабят банк. Один из них оставлен на посту у входа. Когда группа, нагруженная мешками, выходит из банка, главарь спрашивает у стоявшего на стреме:
- Все в порядке?
- Не совсем: полиция, как обычно, прохлопала, и воры угнали нашу машину…
- Unsub = unknown subject — неопознанный субъект (unknown subject of an investigation).
- Perp = perpetrator — нарушитель, виновник, лицо, причастное к совершению преступления, виновный в совершении преступления. Популярное слово во всяких детективных сериалах и прочих «cop shows». «Perpetrator of a crime» или «perpetrator of a criminal act»; «perpetrator of a crime of violence» — лицо совершившее насильственное преступление.
- DB = Dead Body — труп. А номер 419 — это полицейский код обозначающий «dead human body».
- LEO = Law Enforcement Officer — сотрудник полицейской службы; сотрудник правоохранительных органов; правоохранитель; блюститель порядка.
- CI = Confidential Informant — тайный осведомитель; источник
оперативной информации. - KAs= Known Associates — известные сообщники.
- R&I = Records and Identification — документация по делу.
- APB = All-Points Bulletin — сигнал всем постам, ориентировка на розыск по радиосвязи в отношении разыскиваемого преступника или личности, представляющей интерес для следствия. Также это переводится как «словесный портрет преступника».
Заключение
Now you’re ready for some fresh True Detective series! Если вам не хватило, то здесь вы можете набраться лихого и сурового сленга на все времена! This is hardboiled slang, y’all!
Берегите себя и учите английский в безопасных местах!
Большая и дружная семья EnglishDom