All Photos: Credits: Carrie Speaking

Our Bodies, Our Choices : Nos Corps, Nos Choix

#WomensMarch — 21 Jan 2017 — Lyon, France

Carrie Speaking

--

This article is fully bilingual / Cet article est entièrement bilingue.

Des slogans, des applaudissements, des cris d’encouragement, des rires. Des femmes, et des hommes, convergent vers la Place de la Comédie devant l’Opéra de Lyon. Beaucoup de couleurs. Beaucoup de chapeaux en forme d’oreilles de chatte. Roses, violets et noirs.

Slogans, loud clapping, cheers, laughter. Women, and men, converge toward the Place de la Comédie in front of the Opéra de Lyon. Lots of colors. Lots of pussy hats. Pink, purple and black.

Un mélange de voix françaises et américaines. “Pussy grabs back!” (“Si tu attrapes ma chatte, elle te le rendra !”) : c’est un slogan que l’on peut lire sur de nombreux panneaux en carton, en référence aux propos de Donald Trump sur les femmes. “Bridges Not Walls” (“Des ponts, pas des murs”). Mais un slogan revient encore et encore. Quelque chose dans le goût de “Nos corps, nos choix”.

A mix of French voices and American voices. “Pussy grabs back!” can be read on a lot of cardboard signs. “Bridges Not Walls.” But one sign comes back over and over. Something about “Our Body, Our Choice”.

Celui-là a une résonance particulière dans de nombreuses langues. En octobre 2016, 100 000 femmes ont manifesté dans les rues de Pologne contre la volonté du gouvernement polonais d’interdire complètement l’avortement. Dans les années 1970, les femmes françaises ont manifesté pour gagner ce droit. Il semble bien que tous les deux jours, chaque année, des femmes partout dans le monde manifestent et se battent contre le sexisme, la bigoterie, le patriarcat, la culture du viol. Contre le déni de leur droit naturel à disposer librement de leur corps.

That one resonates in a lot of languages. “Mon corps, mon choix” in French. In October 2016, 100 000 women marched the streets of Poland against the Polish government’s plan to utterly ban abortion. In the 1970’s, French women marched the streets to gain that right. Every so often, every single year, women all over the world march and fight against sexism, bigotry, patriarchy, rape culture. Against the denial of their natural right to use and manage their body as they will.

Une famille américaine discute au sujet de l’élection de Trump avec des amis. Lori et sa famille viennent de Caroline du Nord. Ils ont vécu au Togo, où ils ont appris le français, et sont arrivés à Lyon il y a quelques mois parce que Lori y a trouvé un boulot.

— “Jusqu’à il y a quelques mois, je ne savais pas si ma grand-mère votait Républicains ou Démocrates”, confie Lori. “Et tout d’un coup elle s’est mise à aller aux rassemblements pro-Hillary ! Elle ne supportait pas l’idée que Trump puisse être élu. Beaucoup de gens chez nous manifestent aujourd’hui pour la première fois de leur vie.

An American family is discussing Trump’s election with a friend. Lori & her family come from North Carolina. They lived in Togo, where they learned French, and moved to Lyon a few months ago as Lori got a new job.

— “Until a few months ago, I didn’t know whether my grandmother voted Republicans or Democrats”, Lori says. “And suddenly she started going to all these Hillary Clinton rallies! She couldn’t stand the idea of Trump being elected. Many people back home are marching today for the first time in their lives.

Zoé est là, toute seule, et observe la foule colorée de tous ces gens différents, de pays différents, d’âges et de genres différents.

— “Je suis là pour tous les LGBTQI des USA. Ils sont en danger, maintenant, dans leurs droits et dans leurs vies.

Zoe is standing alone and is looking at the colorful crowd of different people, from different countries, ages and genders.

— “I’m here for all the LGBTQI people in the US. I know they are now in danger. Their rights. Their lives.”

Trois femmes se tiennent en marge de la foule elles aussi.

— “Ca fait un bail qu’on vit ici. Deux d’entre nous ont épousé un français et ça c’est ma fille. Elle est née ici. On a beaucoup de chance de vivre ici. Nous avons conscience de l’importance d’avoir un système de sécurité sociale.”

Three women are standing together at the edge of the crowd too.

— “We’ve been living here forever. Two of us married French men and this is my daughter. She was born here. We are so lucky to live here. We know what having healthcare benefits is.

Quelqu’un vient de prendre le micro et rappelle à la foule la grande diversité de toutes les vies humaines qui comptent.

— “Immigrant lives matter! Black lives matter! Women’s lives matter! Latino lives matter! Handicapped lives matter!

— “NOT MY PRESIDENT!

Et la foule d’acclamer.

Someone just grabbed the microphone and is reminding the crowd the great diversity of the human lives that matter.

— “Immigrant lives matter! Black lives matter! Women’s lives matter! Latino lives matter! Handicapped lives matter!

— “NOT MY PRESIDENT!

And cheers.

***

La foule est en effet très diverse. De nombreuses femmes et de nombreux hommes d’un certain âge se joignent à la foule. Pardonnez ma familiarité, mais ils sont déjà passés par toute cette merde. Ils se souviennent bien du combat de leurs mères pour le droit de vote. Ils se souviennent aussi de leur propre combat pour le droit à la contraception et à l’avortement. Ils ne connaissent que trop bien le combat de leurs enfants pour le mariage pour tous et la reconnaissance de toutes les familles. Toute cette foule, c’est l’histoire des droits des femmes réunie sur une petite place.

— “We won’t go back!” crie quelqu’un.
— “We fight back!” répond quelqu’un d’autre.

Et voilà la foule qui enchaîne, criant et répondant, criant et répondant, ne revenant pas en arrière, mais ripostant coup par coup, entonnant tout cela en anglais, pour honorer celles et ceux qui, aujourd’hui à Washington D.C, manifestent un peu pour elle aussi.

The crowd is indeed diverse. Many elderly men and women are joining the crowd. They have been through this merde before, if you’ll pardon my French. They remember their mothers’ fight to vote. They remember their own fight for planned parenthood. They know their kids’ fight for same-sex marriage and the recognition of all families. This whole crowd is women’s history in a nutshell.

— “We won’t go back!” someone yells.
— “We fight back!” someone replies.

And so the crowd goes on, yelling and replying, yelling and replying, not going back, but fighting back, chanting all of it in English, honoring those who, today in DC, are marching for them too.

C.I.D
aka CARRIE SPEAKING,
Travel Writer, Blogger.
Visit my blog @
http://carriespeaking.com

--

--