The Language of Money: How Human Translators Give Companies A Competitive Edge

As technology continues to advance in this growing age of innovation, it’s easy to assume that just about anything can be automated. The truth is that some fields absolutely require that human touch to effectively achieve its purpose, and one of those fields is translation.

Companies like Google and Microsoft have developed their own automated translation services to varying degrees of success, but the main consensus is that nothing surpasses the ability of native-speaking humans to translate at a personal and professional level. Plenty of businesses agree with this sentiment.

The Department of Labor has stated: “It is seldom, if ever, sufficient to use machine translation without having a human who is trained in translation available to review and correct the translation to ensure that it is conveying the intended message.”

With technology at such an advanced stage, is it really true that it is almost impossible for automated translators to match the strength of human translators? We asked a handful of businesses from multiple industries about their experiences, in order to find out what makes human translation so much better. Read the full article here.


Originally the article was published on blog.gmrtranscription.com.

One clap, two clap, three clap, forty?

By clapping more or less, you can signal to us which stories really stand out.