Искупаемся? Redemption vs Atonement

Сегодня у меня был небольшой диалог, где понадобилось вспомнить слово искупление по-английски. Мнения разделились: я сразу вспомнил хорошее слово redemption, в то время как в ответ получил некое atonement (по ассоциации с известным фильмом), которое я, признаться, не слышал до этого

Nikita Samokhin
Истеристика
3 min readAug 15, 2024

--

Больше про латынь, Древний Рим и все что около в Телеграме и ВК

Этимология

Оба слова связаны, конечно, с религией. Изначально я подумал, что это просто синонимы и различия чисто этимологические, но все оказалось несколько сложнее.

Этимология и правда разная: в redemption по окончанию легко узнается латинское redemptio, т.е. выкуп/освобождение/искупление. Оно, в свою очередь, пошло от emptio, что буквально и значит покупка

Кстати, фанфакт: это одно из немногих слов (наравне с redundant и redact), где сохранилась фича из архаичной (ранней) латыни с добавлением -d- к приставке re- перед гласными

Что касается atonement, то здесь происхождение чисто английское (как убийство) — от atone, собсна тоже выплачивать/искуплять (позднее, изначально конечно это объединять/быть в согласии). В некоторых источниках написано про латинское происхождение от некоего adunamentum, но это крайне сомнительно, да и слова такого вроде как нет. Да, в латыни было похожим способом образовано слово aduno (ad + unus и at + one), оба значат объединять — но это лишь сходство, а не прямая этимологическая связь.

Семантика

Оба термина вполне себе церковные, оба обозначают искупление, в частности греха. Но вот смысловой нюанс: atonement относится к примирению между Богом и человечеством, достигнутому через жертву Иисуса. Оно представляет собой акт искупления грехов, тем самым восстанавливая нарушенные отношения между Богом и человечеством. Redemption, с другой стороны, — это избавление от греха и его последствий. Т.е. термин несколько шире, здесь искупление подразумевает освобождение от власти греха и наказания за него.

Если еще больше упрощать: atonement направлено на процессе прощения и примирения, в то время как redemption представляет собой конечный результат этого примирения — восстановление отношений между Богом и человечеством (да и не только, в этом плане redemption может употребляться и вне религиозного контекста). Если еще проще: atonement фокусируется на жертвенном акте (т.е. конкретно плате), который делает возможным прощение, в то время как redemption подчеркивает преобразующий результат этого прощения, когда люди освобождаются от последствий своих грехов

Пример, как я это понимаю

  • если ты ведешь себя как мразь, а потом решаешь стать нормальным — ты потихоньку восстанавливаешь свою репутацию и в итоге получаешь redemption. Однако в этом случае ты изначально не сделал особо ничего плохого, так что и “искупать” свой грех тебе особо не пришлось — ты просто восстановил отношения, сразу получил результат;
  • в то же время, если ты был за рулем набуханный и причинил кому-то травмы, то есть шанс, что для получения redemption тебе придется пройти через atonement, т.е. искупить свою вину какими то жертвами/дарами. Например, помочь пострадавшему, дать ему денег, или посвятить жизнь помощи алкоголикам… В тюрьме посидеть…

Ну, как-то так. Надеюсь на redemption за длинные рассуждения!

Больше про латынь, Древний Рим и все что около в Телеграме и ВК

--

--