Латынь и разборки православные

Nikita Samokhin
Истеристика
4 min readMay 9, 2021

Ни для кого не секрет, что православная церковь давно существует отдельно от католической, что безусловно отражается на множестве традиций и устоев — ими, собственно, церкви в основном и отличаются. Какое же место среди них занимает латынь?

“Отче Наш” на латинском языке

Больше про латынь, Древний Рим и все что около в Телеграме и ВК

Что ж, если в католицизме латынь до сих пор имеет определенный вес (про это мы тоже когда-нибудь поговорим), то с православными не все так просто, особенно что касается отношения к этой самой латыни и вообще другим, “чужим” языкам. Кто-то может подумать, что речь идет о вопросе, когда-то остро стоящем перед множеством государств в рамках западной реформации — а именно ̶”̶х̶т̶о̶ ̶я̶”̶ перевод церковных книг на “свой” язык, ну или приближение этого книжного языка к разговорной речи. Но хѣръ там плавал: православные даже после раскола были едины во мнении, что язык должен быть только церковнославянский, причем как единственно возможный язык русских церковных книг. А вот отношение к языку вне церковных текстов — это была уже действительно горячая тема для обсуждения в православных кругах.

На самом деле, изначально логика была простая: церковнославянский язык = икона православия, т.е. это не просто система передачи информации, это система символического представления православного вероисповедания (сори, если сложна). Отсюда следует, что любой другой язык для церкви является как минимум чужим, “нечистым” (исключение, по понятным причинам, составляет греческий). Например, тот же татарский ̶a̶k̶a̶ ̶я̶з̶ы̶к̶ ̶с̶в̶е̶р̶х̶л̶ю̶д̶е̶й̶ ассоциировался с мусульманством, ну а латынь, соотв-но, с католицизмом. Люди того времени так и говорили: «латинский язык есть язык еретический, поскольку Бог не говорит на этом языке». Помнится, когда православный чел из Иерусалима что-то сказанул по-латыни, Никон бахнул и ответил ему так:

«Рабе лукавый, от уст твоих сужду тя, яко неси православен, понеже и языком латинским блядословиши нас»

Итак, теперь мы понимаем, что латинский язык воспринимался как типикал еретический язык, который по самой своей природе искажает содержание христианского учения. Если ты православный — юзай церковнославянский или на крайняк греческий, но уж точно не латынь. Но потом случился Раскол и насчет латыни завелись ожесточенные споры. Говоря конкретно, среди новообрядцев был свой мини-раскол, с кадилом и служками.

Стороны конфликта: грекофилы и латиномудры. Понимаю, что это звучит как всратые названия рас с других планет, но на деле это были сторонники великорусской и югозападнорусской партий.
Предмет спора, думаю, понятен из названия: “Действительно ли нужно такое благоговение перед греческим, если вместо этого можно использовать, например, латынь?” Вопрос, разумеется, ведет все к той же проблеме, описанной выше — является ли язык просто способом передачи мысли (а значит, может быть любым), или же это в первую очередь средство выражение Богооткровенной истины? Латиномудры, понятно, топили за первое, грекофилы — за второе.

Ожесточенная полемика между латиномудрами и грекофилами. 1685 г., фото в цвете

Аргументы латиномудров вполне понятны — мол, какая разница что за язык, главное ведь вера. Они так и говорили: “А что, если бы Евангелие было переведено с латыни, вы бы в него не верили?” Упреки в невежестве (= изучение других языков) они игнорировали и считали, что полезнее не учиться грамматике, риторике и т. п., но «в простоте Богу угождати».
Аргументы грекофилов же несколько странные, но местами забавные. Отдельно упомяну некоего Евфимия, который топил за неправославие латыни (именно языка, а не текстов на этом языке!) и вредность ее изучения. Его главный аргумент был в том, что сакральные имена на латыни произносятся, ммм, растленно, и это мол должно оскорблять всех православных. Говорит примерно так:

«Самаго Сына Божiя спасительное имя Iисусъ глаголют Iезусъ, святых имена — Михаель, Данiель, Израель, Измаель, Иерузалемъ, Грегоръ; всъхъ же стыдншее — святаго многострадальнаго праведнаго Iова зовутъ срамно Ïоб… »

Что ж, с последним не поспоришь, с Йобом действительно неловко вышло. Ну а главный козырь грекофилов в том, что латынь ВООБЩЕ-ТО язык дьявола! Помнится, про Петра I кто-то из церковных служителей примерно так и писал: “Петр — Антихрист! Бесовская сущность его исходит из того, что подписывает он свое имя по-латыни”.

Такие вот особенности отношений православия и латинского языка. Кто-то считал, что невозможно прибегать к чуждым средствам выражения, оставаясь в пределах собственной идеологии: в частности, невозможно говорить на таком «неправославном» языке, как татарский, воспринимаемый как средство выражения мусульманства, или латынь, воспринимаемый как средство выражения католичества, и оставаться при этом чистым в отношении православия. Кто-то считал, что это все вообще бред, говорите на чем хотите, Богу честно говоря по барабану, лишь бы вера была. Если у кого-то вдруг возник вопрос, кто в итоге победил в этом баттле, то спросите у любого православного священника, говорит ли он по-латыни :)

Более подробно обо всей этой теме можно почитать здесь

Ну и на сладенькое

Фанфакт 1. Иов не только на латыни Йоб, но и на немецком. В поэме Я. Б. Княжнина «Попугай» есть даже такая строчка: «Уж стал уметь язык вертеть по-молодецки // И имя Иова горланить по-немецки»

Фанфакт 2. Логика у православных противников латыни была простая: раз латынь и другие языки еретичны, то наш, получается, наоборот, ведет к Богу и является средством выражения Богооткровенной истины. Ну а раз так, значит все, что написано на этом языке, не может быть ложью априори))00)

Фанфакт 3. В современном христианстве многие считают, что молиться на чужом языке все же некруто, но уже по другой причине. Дело якобы в гордыне: «Я молюсь на другом языке — значит, я умнее и выше других верующих». Ну а такой образ мышления, понятно, неприемлем для христианина

Больше про латынь, Древний Рим и все что около:
t.me/latinapopacanski
vk.com/latinapopacanski

--

--