香港有說唱──粵語歌詞特色(二):髒話、一字多義

Chui Siuchun
香港中文說唱研究
Apr 10, 2018

髒話

社會對MC仁或LMF的粵語說唱最大的忌諱在於詞中的髒話,因此LMF被冠以「粗口樂隊」,有傷社會風氣。不過,MC仁在歌詞中運用髒話,除了加強語氣,確立態度之外,其運用方法上也有鮮明的特色。以下略舉二例說明。

首先,MC仁在運用髒話入詞,會兼顧到詞組結構的問題。他不單只是如日常口語,將髒話寫進歌詞中,更會刻意地將髒話透過詞組結構,營造其語言特色。

啲咁能樣嘅遊戲留能番畀你自己去玩

啲咁能樣嘅樂壇剩撚番幾個呃九錢嘅蛋散

我話九之你 我地做能番我地自己

我地仲未死 睇你幾時死

搵幾條傻能仔上台你就叫做主打

出SHOW全靠播帶 嘩乜你又咁能渣

呃錢呃得你咁能假

就等我黎揭九你瘡疤

唱唱唱唱衰你 我地係LAZY MOTHERBANNEDERS (〈La Na La〉)

詞中的髒話句式,主要分兩種,第一類是「咁能樣」和「咁能假」。這是很日常的髒話用法,將髒話字放在「咁」字之後,加強語氣。而第二類,則見MC仁的刻意運用。詞中有動賓結構,在動詞與賓語之間,加入髒話字,例如「呃九錢」、「揭九你」;也有偏正結構,在定語和名詞之間加入髒話字,如「傻能仔」。MC仁將髒話字放在動詞和定語後,形成新的詞組,目的當然也是加強語氣,但在引錄的歌詞中,連續地使用相類的詞組結構,一方面可以透過髒話字加強控訴的意味,另一方面也形成唱詞中的特色風格。

此外,髒話其實在粵語中有很強的挑釁性,因此在歌曲中使用髒話是很強而有力的控訴,當然,也可視之為侮辱。然而,既然LMF的作品是為反映社會上的不公,在歌詞中非加入髒話不足以表現其控訴力,因此除上文所舉例子,在歌曲中,髒話的運用更見大膽鮮明:

搞能埋晒啲乜能嘢明星效應
挑你個能樣 你都未夠稱
等我嚟贈你一句說話 屌你啦

乜能嘢都靠老翻 個社會醒得去邊處
都無得’猛’ 講極都唔埋冷
等我嚟贈你一句說話 屌你啦

啲小丑歌手 最叻就係磨爛蓆
加埋啲乜能嘢傳媒 日日都喺度落井下石
等我嚟贈你一句說話 屌你啦

你唔駛証明啲乜能嘢俾我睇
點講你都係一個崇英嘅契弟
等我嚟贈你一句說話 屌你啦 (〈忍唔住要〉)

從以上歌詞可見,其實不像上文引述的,MC仁在詞組中,透過加添髒話字,形成新的詞組結構,反之,〈忍唔住要〉只是很單純地運用四次重複,在描述四個令人不滿的事件後,都同樣地以「等我嚟贈你一句說話 屌你啦」作結,便很輕易牽動聽眾的情緒。以上四節,分別以樂壇和偶像歌手的弊端為事例,當聽眾不滿MC仁所唱出的現象時;又或者,聽眾都了解歌詞,很期望跟唱最後一句,渲泄不滿的情緒,於是在台上的說唱者和台下的聽眾便會大合唱這句「屌你啦」。有時候,簡單和直接,就是最好的鋪墊。而這簡單的一句髒話,重複一次又一次,便達至最強烈的震撼,令在場的聽眾都忘我地一起叫囂,可見髒話的感染力非常強。

一字多義

古詩文中,尤其是格律詩,由於字數有限,作家為了表達豐富的意思,往往在用字上花盡心思,因此,如非必要,用字多不重複。MC仁的歌詞,篇幅當然較長,但在字詞的使用上,不但不避免重複,甚至刻意重複之中,運用「一字多義」的特性,使歌曲在快速起伏的音樂中,有相同的聲音表達,卻有不同的意思表達。

以前嘅家個個都喺獅子山下

睇下而家個個就要乜乜豪庭 (〈返屋企〉)

以上兩句引文,字數相若,而且部份位置詞性相對,例如兩句的第五及六個字,都用上「個個」,後四個字,都是地點名稱。這兩句句子中的第四個字,同樣都是「家」,但在前後兩句中表達的意思卻不相同。第一句中的「家」,是家居、住所的意思,喻以前港人勤奮團結;而第二句中的「家」,要與前面的「而」連讀,是粵語中的「而家」,即「現在」的意思,喻時下港人追求物質,然乏奮進團結之心。這令兩句 中 的「家」字後面的「個個」,也有不同意義,第一句中的「個個」是指每一個家,第二句中的「個個」,是指每一個人。兩句中的「家」雖然發音相同,但表意卻不同,MC仁又將兩個字放在上下句中相同的位置,心思盡現。

在〈返屋企〉中的另兩句歌詞,又見MC仁在用詞上的刻意經營。

試下設身處地去諗下我地

點解個個都覺得自己衰到貼地

句中明顯以「地」作為韻腳,兩句歌詞中出現了三次,而MC仁在演唱時,三個「地」字都唱作dei6,表面看來,這是合理不過,為何要下筆討論呢?首先,這三個字中的「地」同樣有不同解法。第一個是「設身處地」,當中的「地」是境地、處境的意思,讀音是dei6;第二個「我地」的「地」,是粵語中的「我們」,讀音也一樣是dei6;最後一個地是「衰到貼地」的「地」,這個「地」在詞語中的意思是地面,引伸作終極的意思。但要注意,這句粵語俗語在口語中發音,可有兩音,一是從前兩句中的「地」一樣,dei6;二是變調為dei2,在口語中讀這句,通常是變調為dei2,但由於這「地」字是解地面的意思,因為MC仁將「地」以原調來唱也未嘗不可。

然而,這應該是MC仁在唱作上的刻意安排。首先,上文已提到兩句中三用「地」字,三處的意思雖不相同,但作為韻腳,為求聲調上配合,令說唱時更顯心思,同用一音,力求工整,亦無不可。其次,這個情況並非無據可考,因為在同一首歌曲的前兩句歌詞中,也有運用到一個「地」字:

個個蒲 返屋企嘅故事

香港地算唔算係我地屋企

引文中有「香港地」一語,在粵語即是「香港這個地方」,一般而言,發音時,「地」都會變調,讀為dei2。於是,這裏生出了一個問題,為何「香港地」的「地」唱作dei2,而「貼地」的「地」卻不變調,唱回字的原調dei6呢?MC仁在用字上的極盡心思之餘,也在音調顯見功力。正如上文所說,「貼地」和「香港地」兩詞中的「地」在粵語口語中都變調為dei2,但「貼地」的「地」,由於要與其餘兩個地字在聲調上配合,因此用回原調,dei6;而「香港地」的「地」也是同一道理,由於該句的與「地」字押韻的是「企」字,而「企」在這兩句當中讀口語音kei2。因此,相信MC仁為求此兩句歌詞能押韻,於是白「香港地」的「地」維持變調,唱dei2,「企」變成了同韻同調。由此可見,MC仁在處理用字時,更為配合說唱時聲調上的表達,考慮到用一字多音時,如何配合演唱的需要,作合適的選擇。

--

--

Chui Siuchun
香港中文說唱研究

第一屆「賽馬會教師創新力量計劃」參與教師