Як швидко запам’ятовувати

будь-яку нудну лекцію ツ

Searge Boremchuq
In Ukrainian

--

Зараз в книгарнях достатньо різних книжок для розвитку креативності та візуального мислення, як ось «Кради як митець» Остіна Клеона, «Знищ цей щоденник» Кері Сміта та безліч інших.

Відверто кажучи, я скептично до них відношусь, тому що не бачив якоїсь користі для себе. Так, в «Кради як митець» багато практичних завдань, але йому треба присв’ятити свій час і методично всі їх повиконувати, звичайно можна у довільному порядку, але бажано за якийсь певний проміжок часу. Інакше це буде ще одна книжка, яка збиратиме пилюку на полиці, як оце в мене зараз ;-)

Схоже відчуття було і до «Скетчноутингу» Майка Роде… але, виявилося, що недарма довго до неї приглядався.

Кожен знає цю проблему, коли багато нової інформації, її важко усю вмістити вголові, а обробити, зробити її своєю — ще важче. Можна все переписати і зробити великий конспект, але великий конспект має ту ж саму проблему.

Саме в цьому її відмінність — в тому, що Майк не намагається створити з вас мистця та генератора креативних ідей, він просто зібрав усі поради як ефективно структурувати інформацію у вигляді книги.

Не звернув уваги як довго викристалізовувалися ці поради, але вони дуже прості, конкретні і головне, є приклади, як почати замальовувати вже зараз, не боячись, що в тебе немає таланту. Бо ж насправді, усі вміють малювати крут, трикутник, квадрат чи стрілочку.

Багато приділяється уваги композиції та ключовим моментам, також даються поради, як підготуватися.

Якщо у не вистачає часу і ви хочете опанувати новий предмет; винести максимально з важливої лекції, то ця книга підскаже вам ідеї та напрямок, як зробити це ефективніше. Наприклад, я почав зараз активно користуватися порадами, щоб краще зрозуміти математику та програмування.

Окремо хочеться сказати про переклад.

Я реально за все життя не бачив гівнянішого перекладу, ніж у цій книзі. Навіть не так, це не переклад, це реальна каша незв’язаних слів з гуглівського перекладача. Незрозуміло, навіщо взагалі було перекладати приклади, книжка ж дуже ілюстративна і все було б зрозуміло, навіть якби приклади були китайською. З одного боку, добре, що я знаю англійську і міг дешифрувати, з іншого боку, то — кров з очей…
Як виявилося, ця гАнна Литвиненко перекладає купу книжок @bookclub_ua ☹️

Але, попередженні, значить — озброєні ツ.
Не дивлячись на те, що це все розмазано тонким шаром по всім сторінкам, книга — варта для ознайомлення.

Ну і останнє.

Хоча наш „книжковий клуб“ запізнився з перекладом років так на 5 і сам автор ↓ вже популяризує дуже популярний зараз bullet journal, ці техніки швидше доповнюють одна одну, ніж пересікаються.

Нотатка до «Природи речей» 🌿

--

--

Searge Boremchuq
In Ukrainian

Artist, portraitist, graphic, designer & little bit — coder (-; searge.github.io