¿Lenguaje jurídico para ciudadanos?

Sebastian Soltau
interfaze
Published in
4 min readJul 9, 2020

Comentario a propósito de la presentación de la web del Diccionario Panhispánico del Español Jurídico (DPEJ).

Presentación de la web del DPEJ. Fuente: El País.

Vanessa Moscoso no es abogada. Las pocas experiencias que ha tenido con temas legales han sido muy malas. De hecho, hace un par de meses viene teniendo problemas con un inquilino. No le paga el alquiler y no se quiere ir. No sabe qué hacer.

Expectativa

Vanessa recibe un e-mail. Asunto: “Lenguaje jurídico para ciudadanos”. Abre el archivo adjunto.

Para los interesados, el tipo de letra es Harlow Solid Italic.

Cómo perderse una oportunidad como esta. ¡Evento agendado!

Realidad

Vanessa llega a la dirección que aparecía en la invitación. Se dirige a la puerta donde se encuentra a un vigilante.

Ilustración de Margaret Hagan.

El vigilante le pide que se pare a un costado. Vanessa le hace caso. Pronto se da cuenta que, una a una, las personas que van entrando sueltan frases que nunca había escuchado en su vida: “mutatis mutandis”, “a contrario sensu”, “in dubio pro reo”, etc. Memoriza una para ver si así la dejan entrar. Su plan funciona.

Definiciones de la web del DPEJ.

Ingresa justo a tiempo para escuchar el cierre de las palabras de bienvenida. Otra vez la frase “¡No hay justicia sin lengua!”, seguida de aplausos ensordecedores. “¡Qué buen ambiente!”, piensa. Decide olvidar el mal rato de la entrada y sentarse a escuchar la primera exposición. Casa llena. Todos con ropa formal, menos ella.

El expositor proyecta una presentación en PowerPoint con pura letra y comienza.

Definición de “contrato de arrendamiento” del DPEJ. Ilustración de Margaret Hagan.

¿Partes? ¿Goce? ¿Precio cierto? Vanessa está algo desilusionada, pero confía en que ya se viene el lenguaje claro que le habían prometido. “Ten paciencia”, se dice a sí misma.

(20 minutos después)

Definición de “incumplimiento de contrato” del DPEJ. Ilustración de Margaret Hagan.

¿Estipulado? ¿Resolver? Vanessa no aguanta más, levanta la mano e interviene.

Definición de “resolución contractual” del DPEJ. Ilustración de Margaret Hagan.

¿Ella es el problema o el lenguaje jurídico accesible no es tan accesible? Decide probar suerte con la persona que está sentada a su costado. Quizás le puede dar una mano.

Definición de “desalojo” del DPEJ. Ilustración de Margaret Hagan.

Vanessa se para y se va.

Al salir se topa con un cartel que, en las letras chiquitas, confirma lo que había sospechado desde que tuvo el problema en la entrada: el evento no era para ciudadanos… era para abogados.

(Más) lenguaje jurídico para abogados

La semana pasada fue presentada, entre bombos y platillos, la web del DPEJ. Los autores y promotores de esta obra la han calificado como “un avance definitivo en la mejora de la accesibilidad de la justicia para los ciudadanos de los países iberoamericanos”, resaltando — además — que “no hay justicia sin lengua” (lo que es cierto).

El problema es que no se trata de un diccionario para ciudadanos, sino para abogados. ¿Cómo llego a esa conclusión? Veamos:

  • La búsqueda es, por defecto, por lemas (¿?). Esto quiere decir, que la forma predeterminada para buscar información es por frases — en su mayoría en latín — que sólo conocen y usan los abogados, tales como “iura novit curia”, “nemo iudex sine actore”, entre otras. ¿Los ciudadanos tienen que aprender lemas legales o los abogados tienen que aprender a comunicarse en lenguaje ciudadano?
  • Nada es visual. Al fiel estilo de las normas (leyes, reglamentos, etc.) a las que se remite, la web del DPEJ es puro texto. Si se trata de un proyecto para los ciudadanos, ¿no debería tener una interfaz más amigable e intuitiva?
  • La mayoría de definiciones sólo podrían ser entendidas por un abogado.

No está mal que se preparen obras de este tipo para facilitar el trabajo de los abogados. Lo que está mal es publicitarlas como avances en la accesibilidad del lenguaje jurídico, cuando — como revela la historia de Vanessa — lo más probable es que un ciudadano termine más confundido después de revisarlas.

Y tú, ¿recuerdas alguna experiencia frustrante con el lenguaje jurídico? ¿Te animas a explorar el DPEJ en búsqueda de definiciones “para ciudadanos”? ¿Encuentras algunas? Te leemos en los comentarios.

--

--

Sebastian Soltau
interfaze

Abogado y profesor de derecho. Las opiniones son mías. // Lawyer and law professor. Opinions are my own.