Takeshi Inoue
Los Conjurados de Jorge Luis Borges
3 min readJul 3, 2018

--

一篇の詩を書くということは、小魔術を試みることである。その魔術の道具、言葉は非常に神秘的なものである。私たちはその起源について何も知らない。私たちが知っているのはただそれがいくつかの言語に分化し、それらのひとつひとつが不明確で変わりやすい語彙と統辞法的可能性の無限の数から成っていることだけである。これらの捕らえ難い要素をもって私はこの本をつくった。(詩においては、抑揚とひとつの語の持つ雰囲気といったものが意味より重要であることもある。)
マリア・コダマ、この本はあなたのものだ。この銘文が数々の薄明、奈良の鹿、ひっそりとした夜ととても慌ただしい朝、二人で行った島々、海、砂漠と庭園、忘却によって失われるものと記憶が変形するもの、ムアッジン1)の甲高い声、ホークスウッドの死、書物と図版、こうした物事を含んでいると果たしてあなたに言う必要があるのだろうか
私たちはただすでに与えてしまったものを与えることができるだけだ。私たちはただすでに他者のものであるものを与えることができるだけだ。この本には、つねにあなたのものであったものがある。献辞というもの、つまり象徴を贈るというのは何という謎なんだろう!

J.L.B

  1. イスラム教の礼拝を呼びかける役人

Inscripción

Escribir un poema es ensayar una magia menor. El instrumento de esa magia, el lenguaje, es asaz misterioso. Nada sabemos de su origen. Sólo sabemos que se ramifica en idiomas y que cada uno de ellos consta de un indefinido y cambiante vocabulario y de una cifra indefinida de posibilidades sintácticas. Con esos inasibles elementos he formado este libro. (En el poema, la cadencia y el ambiente de una palabra pueden pesar más que el sentido.)
De usted es este libro, María Kodama. ¿Será preciso que le diga que esta inscripción comprende los crepúsculos, los ciervos de Nara, la noche que está sola y las populosas mañanas, las islas compartidas, los mares, los desiertos y los jardines, lo que pierde el olvido y lo que la memoria transforma, la alta voz del muecín, la muerte de Hawkwood, los libros y las láminas?
Sólo podemos dar lo que ya hemos dado. Sólo podemos dar lo que ya es del otro. En este libro están las cosas que siempre fueron suyas. ¡Qué misterio es una dedicatoria, una entrega de símbolos!
J. L. B.

--

--

Takeshi Inoue
Los Conjurados de Jorge Luis Borges

障害者自立生活センター勤務。障害者の世界と健常者の世界、スペイン語の世界と日本語の世界の仲介者。現在コスタリカの自立生活センターで働いています。 Un japonés que trabaja en el centro de vida independiente MORPHO en Costa Rica.