騙術與魔術:識破13種連財務專家都不易看穿的假報表

高智敏
破弊修煉手冊
Published in
3 min readApr 23, 2020

Financial Shenanigans: How to Detect Accounting Gimmicks & Fraud in Financial Reports

如果說財報舞弊偵測只能看一本書,那就絕對是這本書了。作者詳細整理了各種公司財報舞弊手法,援引各大公司知名案件,作者之一的薛利博士還成立財報研究的獨立機構CFRA(Center for Financial Research & Analysis),實務經驗非常豐富。

拜託看原文

但是,請務必讀原文。原本閱讀前的「滿心期待」,結果一路看下來不少地方翻譯得讓人「滿頭霧水」,真的可惜了這麼一本好書。

比如說,美國常見的Wire Fraud,一般多譯為電信詐騙,因為Wire即是各種電子傳播的管道,像是電視、廣播、網路等,而Wire Fraud指的是透過上述管道使人上當的詐欺手法。結果,在第一章裡面居然翻成「網路詐騙」…

第四章也提到一個概念:Arm’s length。公司與關係人的交易中,希望任何一方都不會因為與對方的關係而影響了交易的價格或條件,希望雙方是都是為了爭取各自最大的利益而做出決策。因此Arm’s length通常都會翻成「公平」或「公允」,但顯然譯者是按照字面意思,照翻為「保持正常距離」。

第六章談到賣不出去的存貨,用了一個「存貨陳腐化」,讓人想了好久,對照原文才知道是所謂的 Inventory obsolescence,也就是呆滯庫存;同一章在講存貨週轉天數的公式,中文版硬是少了一個重要的符號-期末存貨「除以」銷貨成本。

25周年紀念版

第七章的pensions,簡單來說是指企業提撥給勞工的退休金,但要翻成「員工年金」感覺很奇特,畢竟年金是政府政策,也是政府支付,跟企業刻意不認列退休金的費用不太有關係。還有Chief accounting officer跟CFO,在這章都翻成財務長,但其實差別很大。CFO是財務長沒錯,手下通常掌管財務與會計,所以Chief accounting officer會跟CFO報告。

還有很多翻的字義沒錯,但上下文很奇怪的。即使像我稍具會計背景的,都不一定能看懂要表達的意思,真不知道初學者如果拿到這本書該怎麼下手。很好奇出版社怎麼沒找專業會計師來審閱一下?

不過,本書從盈餘(營收與費用)、現金流、重要指標這幾個角度來剖析各大公司的財報舞弊手法,非常鉅細靡遺,絕對值得參考。

每當閱讀這類型的書,或是看到財報舞弊的案例,都好想問「拜託,會計師你真的看不出來嗎?」這句話。會計師的團隊都考過CPA,怎麼可能不知道這些怪奇的手法。只是,拿人手短,為了業績有時還是得睜一隻眼閉一隻眼,繼續裝睡才不會被叫醒吧?

--

--