【ウクライナ支援プロジェクト】桑村 時生さんウクライナ支援事業インタビュー

Kiara Staff
Kiara Translator公式ブログ
84 min readJun 8, 2022

Kiara Inc.代表石井による「サポートウクライナ・ジャパン」代表であり創設者の桑村 時生さんのインタビュー。 2/24の開戦から直近のお仕事支援までの苦労話を伺いました。

Kiara Inc. の想い

私たちは、平和と自由と安全を守るために情熱を注いでいます。
日本は世界で最も平和な国として知られています。
また、おもてなしの国としても知られています。
私たちの住むJR中央線には、漫画やアニメなど、素晴らしい文化があります。

私たちの目標は、ウクライナの人々をできる限りサポートすることです。
ITツールを使い、自動化をたくさん行い、AI・ブロックチェーンも使っています。

多くのNPOが人材・資金の問題を抱えているので スケーラブルで、簡単で、経済的で、持続可能で、安全な “ソリューション “を提供することに注力しています。

桑村 時生さんのご紹介

「サポートウクライナ・ジャパン」代表であり創設者。
さくらコミュニケーションの役員でもある。
サポートウクライナ・ジャパン
サポートウクライナ・ジャパン Facebook グループ
▶ ︎株式会社さくらコミュニケーション

株式会社キアラでは、Boost Humans with AIを軸に、Slack用自動翻訳アプリ「Kiara Translator」をはじめ、AIを活用したWeb3ニュース分析などをご提供する「Kiara News」を新たに提供開始。
無料お試しはこちらから。

Kiara Translator | Kiara News |Kiara Inc.

English Transcription: [Ukraine Support Project] Interview with Tokio Kuwamura, Ukraine Support Project

Hello everyone, I am Ishii, the representative of Carrier Inc. Starting from this time. I am going to start this interview with people who are supporting Ukraine. First of all, I live along the Chuo Line, so I would like to introduce myself and focus on what kind of projects you are involved in. Please briefly introduce yourself.

My name is Kuwamura, and I am the director of Sakura Communication Co. My name is Kuwamura. Our company is located in Kodaira, Tokyo. My main business is software development with Ukraine. We ask Ukraine to do work for us in the form of offshore development, and then Ukraine delivers the software to us. This is our main business. In addition to our main business, we also run a volunteer organization called Support Ukraine Japan, which is a voluntary humanitarian aid organization.

As you mentioned earlier, your work has been related to the beginning of the war on February 24.

First of all, I am always in contact with people in my day job, and the 24th of February was a day that had quite an impact on me. The first thing we had to do was to confirm the safety of all the members who were in the area. We did not know what would happen to the project we were currently operating, so the safety confirmation was a kind of primary information. What about the situation in Kiev? I received first-hand information about the situation in Kharkiv and Zaporizhia, which was very real, so I posted it on my personal SNS and received comments and instructions from various people. I posted it on my personal social networking site and received comments and instructions from various people. And then, among them, there was an episode that triggered my activities. A Scandinavian girl who lives in the area told me that her grandmother was left behind in a warehouse. She had no car or driver’s license, and she wanted to escape. I thought, “Ah, there is a need for this kind of support,” and that’s when I got the idea that we could somehow provide support even if it is online.

That’s right. Well, three months have passed since then, and I can imagine that it must have been very difficult for you to focus your efforts in this way, but I am sure that there were things you were able to do online and things you were not able to do, and there were also things that made you feel frustrated. What were the things you were able to do online and what were you not able to do?

Yes, what we started online at the beginning of February was simply ride-sharing. On the one hand, I can’t go there and drive, and on the other hand, in Ukraine, men can’t leave the country, yes. On the other hand, there are people who cannot leave the country, but they are wondering how they can contribute to the country. There were quite a lot of them. However, we felt that it was still too early to go to war, so we decided to help those people to leave the country and contribute to the country. Yes, we did. We would find drivers and evacuate grandmothers, women, and children out of the country. We tried to do this. It didn’t go well at all. Yes, that was the situation at the beginning of February. It is very dangerous to drive a car in Ukraine, and the fact that we were going to do this as a project in itself put them in danger, so yes. So, it is not easy for the local people to move. And also from the Japanese side. So, in fact, the project did not go very well. However, as the people fled the country, we exchanged information with them on a daily basis, telling them that Kiev is now relatively safe and that they can now take the train. The local people were very happy to hear that. So, although we were not able to provide ridesharing services, we were able to provide emotional support to the local people. Another issue that arose afterwards was that there were many people in Ukraine who had evacuated to the west. In short, even with the border crossing line, there was a big problem in the relatively safe western part of the country: there were not enough accommodations. Even if there were, the prices of private accommodations and hotels had risen to the level of $100 per night or so. Ukraine is not a rich country, so the cost of living is low. For them, compared to us in Japan, it is a very large amount of money. We were wondering if we could match them with accommodations. However, there were various problems with this as well: some people in Ukraine were trustworthy and others were not. So what we did was to connect a network of friends. For example, if you are a friend of Tokio’s, we can lend you a room. I can go to your house. So, in March, we started this kind of activity of arranging accommodations.

Yes, that’s right. Well, I am not disclosing my personal information, but when the civil war broke out in Myanmar, I provided some assistance in my own way, and of course the situation was completely different from this time. I felt that the situation was really changing from moment to moment, so what I was working on last week may have become a priority this week, but how did you respond to the changing situation itself? How did you respond to such changes in the situation itself?

You are absolutely right. As in the business world, it is important to find out what the needs are. This is something we should not ignore. It often happens that when we, as Japanese, suggest that something like this can be done, it is already too late. We have decided to hold online meetings every week. We hold online meetings every week to get the latest information on the local situation. This is one of the activities we have introduced, and are still continuing. We have introduced this kind of activity, and we are still continuing to do so, but now we have clearly decided what we will do in March and April. So, in a strange way, we can do many things if we have enough money, but donations are the only thing. However, what we have considered is not temporary money, but a system to earn money on a continuous and stable basis and to create jobs. We thought it was necessary to provide job opportunities. We say “support for self-reliance,” but as of May, we are focusing our activities on the creation of employment.

I understand. Well, yes, that’s right. I don’t think it can be said that the war has settled down, but the situation has changed considerably from when we started the project. How many people are in Japan now?

A little over 2,000. Yes, as of yesterday. As of yesterday.

I am gradually receiving information from my overseas friends, but what are the challenges? Do you have a place to live in Tokyo? What kind of work do you do in the future?

What are the challenges? First of all, there are so many issues. I am focusing on job creation, but I have heard from evacuees that there are many challenges. I am sure there are various issues, and I think that both the Japanese government and the local governments need to address these issues. First of all, the Japanese government and the local governments are also involved. It seems that the Japanese government and local governments are doing a good job of arranging housing for the displaced people. However, the only problem is…. However, the speed of the process and the level of attention to detail are not as good as I would like. So, as is the case on the Web, voluntary organizations and individuals like us are still able to provide places for people to stay. The first step is to provide a place to stay. People are often involved in this kind of matching. As a matter of fact, I have received inquiries from one or two households. First of all, they often ask if there is a place where they can stay in their temporary housing. Yes.

What kind of people are in the situation that cannot be matched, or are trying to be matched? There are people in the administration, but they are not matching up fast enough.

Yes, that’s right. I guess it depends on the structure of each municipality. Yes, I have heard that the Tokyo Metropolitan Government is relatively fast. For example, in other regional cities, even if the island cannot handle the issue, they escalate the matter to the national government.

Yes, it really depends on the region. If I were to say, for example, that I am going to a country I have never been to before, it would be a similar situation. For example, I have never been to Sri Lanka, but when I talk about where to go in Sri Lanka, I only know the capital or the areas other than the capital. I wonder if Ukrainians come to Sri Lanka without knowing where to go.

First of all, the people who are closest to Japan are those who have good connections. For example, those who have family living in Japan or those who first came to Japan. I have the impression that they are scattered all over Japan. Yes, they are not concentrated in Tokyo, but in various areas. The latter is the case of those who come here alone and without relatives. I get the impression that most of them live in Tokyo. Yes, it is the largest city in Japan and has a large population. It is good that they came to Tokyo, but they also have to worry about where to stop, work, and living expenses. I think everyone is having a hard time with this. Yes, everyone is trying to apply for living expenses from the government. Yes, everyone is doing so, but I have not heard of many cases where the money has actually been received. Everyone is still waiting for the money, but everyone has savings. As I mentioned earlier, the cost of living in Japan is different from that of other countries. For example, in Ukraine, the cost of food for a month is about $100-$200, which is enough to eat for a month. Although things may have changed a bit, I think it takes a lot of ingenuity to make ends meet on 10,000 yen to 20,000 yen per month in Japan. Especially in Tokyo, I think it is quite difficult. So, although you say you have run out of money, you still have to look for a job. In order to find a job, you have to learn the Japanese language. There is a free Japanese language course, but the train fare to and from the school is a burden. Therefore, I think everyone is having a very hard time. Yes.

That’s right. I have researched as much as I could about the Nippon Foundation. I think that the Nippon Foundation is a very good organization. I heard that if you apply in proper form, they can do some emergency work for you, but what about that? Actually, of course. I think that it is not possible for everyone to apply, and I am sure that there are screening criteria for major companies, but there are quite a lot of people who have been helped.

I see. I think that everyone in Ukraine is aware of the Nippon Foundation’s applications. When I tell them that this kind of program is available, many of them have applied for it. At least in my circle. I have not heard of any payment yet, so I guess it will take some time. Yes, I think it will take a long time.

Oh, that’s changed. So, what you are doing in your hometown is employment support, and what kind of work are you suited for? What kind of work did you do in your home country, did you work overseas or not, or did you do physical work or digital work?

So, you know.

I’m sure there are some people who would like to hear about it, but what kind of job matching or employment support is there out there?

I see. I think this is a very good system. Yes, I think it is a very good system. Of course, there are many Ukrainians who have various occupations and special skills. For example, one of my clients is a ballet dancer. For example, one of my evacuees is a ballet dancer. Professional, yes, special skills, right? They are professional dancers with special skills. If possible, I would like to continue to do this work, which I have been doing for a long time in my life. Yes, but there are also language barriers, and there are many companies in Japan that will accept them, but it depends on whether or not they are able to accept them immediately. For example, if you want to work as a first-class performer. Even if you want to work as a first-class ballet performer, you need to have a professional’s attention. Yes, in Japan as well. Japan is also a country with a very high level of ballet. So, for example, if you can work as a charity, you can be employed for a short period of time, but after that, it depends on the level of the person. For example, in their case, they can no longer be a professional performer, but they want to become a teacher as a second step. If they want to become a teacher, they need to be able to speak Japanese. If you can’t do this, there is another way. It is easy. It is a job that does not require much training. There are many such jobs in Japan. There are many such jobs in Japan, so it is very frustrating not to be able to make use of the experience you have accumulated up to now. Yes, that is true.

As I said, until last year, we were also in the so-called “recruiting business,” so it is true what they say, “Everyone is different,” and the right job is the one for which 20 people have applied. I hope they will be happy, but there are usually 10 of them. Or, it is necessary.

You are right. For example, in Japan, we are talking about the nursing care business. We are often approached by business owners. In our industry, there is a labor shortage. We have a shortage of labor, so we ask them, “How about an annual salary of this amount? I am not so particular about my Japanese language ability, so I am also interested in hotel cleaning. For example, changing beds for surgery, which is typical. I think there are jobs that do not require language skills and are relatively easy to do, such as primary industry or agriculture. I would like to talk a little bit about my activities, but I think it is possible to utilize their skills and take pride in their own culture. As one of the jobs, I focused on food culture. I have been thinking about the possibility of having Ukrainians working in restaurants, and that is why I have started this program. Yes, I would like to talk a little about our activities for existing Ukrainian residents. However, the cost of opening a restaurant requires at least 10 or 30 million yen in bank loans, which is a very high hurdle to overcome. So, I decided to ask existing Japanese restaurants to hire Ukrainians, and we would support them as a support group. We have created this model.

We would give the restaurants some kind of support money and ask them to make do with it. Of course, the hourly wage will be paid to the restaurants, but will they be able to make a living by making Ukrainian food, or will they be able to make a living by making Mediterranean food?

Well, that is what we are doing. Yes, restaurants also hire Ukrainians. Ideally, we would like to be able to generate sales and profits and attract customers over the long term. To put it simply, I think the ideal situation is to be able to say, “Yes, even if our support were not available, there would be no problem at all. Yes, and then, I would like to explain the first step. First of all. I think restaurant managers are also very cautious. In fact, there are many cases where restaurant owners have tried to hire but cannot afford the labor costs because they only have one or two staff members. That is why we are here. So, we have an idea to subsidize the labor costs of hiring Ukrainian workers, and we raise money through crowdfunding. We are raising money through crowdfunding or other means. So, for example, we would like to offer a limited period of time for the first time, and then we would like to try it out for three months. If it goes well, we will try it for three months, and if it goes well, we will try it for the fourth month and onward. If this works out well, then after the fourth month, we will continue the program according to the wishes of the management or the Ukrainians themselves. Ideally, we would like to continue with the program, and if it does not work out, then yes. If it doesn’t work out, we will have to do it differently. This is how we started. Yes, I understand.

I understand. Yes, that’s right. I think we’ve heard an overview today, so let’s look forward to the next time. Well, I would like to talk about the future prospects, including the event that was held yesterday. I would like to talk about the second half of the episode. This time, I would like to talk about the launch. You really started up on February 20, didn’t you? I heard that you spent a very difficult 3 months, conducted various experiments, and are now doing some work, so I think it was very meaningful. Thank you very much. Well, I will eat it next time. I hope we can have five kinds again. Thank you very much. Thank you very much.

Русская транскрипция: [Проект поддержки Украины] Интервью с Токио Кувамурой, Проект поддержки Украины

Привет всем, я Исии, представитель компании Career Inc. С этого времени и далее. Я собираюсь начать это интервью с людей, которые поддерживают Украину. Прежде всего, я живу вдоль линии Чуо, поэтому я хотел бы представиться и сосредоточиться на том, над какими проектами вы работаете. Пожалуйста, кратко представьтесь.

Да, я директор компании Sakura Communication Co. Меня зовут Кувамура. Наша компания расположена в Кодайра, Токио. Мой основной бизнес — разработка программного обеспечения с Украиной. Мы просим Украину выполнить для нас работу в виде оффшорной разработки, а затем Украина поставляет нам программное обеспечение. Это наш основной бизнес. Помимо нашего основного бизнеса, мы также руководим волонтерской организацией “Support Ukraine Japan”, которая занимается гуманитарной помощью на добровольных началах.

Как вы уже говорили, ваша работа была связана с началом войны 24 февраля, но в то время, я думаю, это была действительно сложная ситуация, и было много напряжения.

Во-первых, по роду своей деятельности я постоянно общаюсь с людьми, и 24 февраля был для меня очень значимым днем. Прежде всего, мы должны были убедиться в безопасности всех членов группы, которые находились в этом районе. Мы не знали, что произойдет с проектами, которые мы вели в то время, поэтому подтверждение безопасности было своего рода первичной информацией. Как обстоит ситуация в Киеве на местах? Я разместил эту информацию на своей личной SNS и получил комментарии и инструкции от разных людей. Я разместил его в своей личной социальной сети и получил комментарии и инструкции от разных людей. И среди них был эпизод, который послужил толчком к моей деятельности. Поводом для нашей деятельности послужил один эпизод, когда скандинавская девочка, живущая в этом районе, рассказала, что ее бабушку оставили на складе. У нее нет ни машины, ни прав, и она хочет сбежать, поэтому я получил сообщение с вопросом, не могу ли я чем-нибудь помочь. Я подумал: “А, значит, в этом есть необходимость”, и тогда у меня возникла идея, что я могу как-то помочь, даже если это будет онлайн, и тогда я начал работать.

Правильно. С тех пор прошло три месяца, и вам, должно быть, пришлось приложить немало усилий, но я уверен, что были вещи, которые вы смогли сделать онлайн, и вещи, которые не смогли, и были вещи, которые разочаровывали, но как вы провели границу между тем, что вы смогли сделать, и тем, что вы не смогли сделать? Что вы смогли сделать в Интернете, а что не смогли?

Да, то, что мы запустили в Интернете в начале февраля, — это просто совместное использование автомобилей. С одной стороны, я не могу поехать туда и водить машину, так что, с другой стороны, в Украине мужчины не могут выехать из страны, да. А с другой стороны, есть люди, которые не могут уехать из страны, но они задаются вопросом, как они могут внести свой вклад в развитие страны. Их было довольно много. Однако я считал, что еще слишком рано идти на войну, поэтому я призвал таких людей помочь им покинуть страну и внести свой вклад таким образом. Да, это так. Поэтому мы искали водителей, короче говоря, эвакуировали бабушек, женщин и детей из страны. Вот что мы пытались сделать. Все прошло не очень хорошо. Да, я имею в виду, в первоначальной ситуации в феврале. В Украине очень опасно водить машину, поэтому сам факт того, что мы делаем это как проект, подвергает их опасности, так что да. Поэтому местным жителям нелегко переехать. Также с японской стороны. Так что, на самом деле, проект прошел не очень хорошо. Однако в процессе бегства людей из страны мы ежедневно обменивались информацией о том, что в Киеве сейчас относительно безопасно, и что теперь можно ездить на поезде. Местные жители были очень довольны. Поэтому мы не смогли предложить им совместные поездки, но они сказали нам, что это была очень эмоциональная поддержка. Другой вопрос, возникший после этого, заключался в том, что внутри Украины есть много людей, которые были эвакуированы на запад. Дело в том, что даже на линии пересечения границы существовала большая проблема в относительно безопасных районах к западу, где вообще не хватало жилья. Даже если бы это было так, цены на частное жилье и гостиницы выросли настолько, что это стоит около 100 долларов за ночь. Украина не является богатой страной, поэтому цены здесь низкие. Для них, по сравнению с нами в Японии, это очень большие деньги. Поэтому мы подумали о том, сможем ли мы подобрать для них жилье. Однако и с этим были различные проблемы, и некоторые люди в Украине заслуживали доверия, а другие — нет. Поэтому мы создали сеть друзей. Например, если вы друг господина Токио, мы можем одолжить вам комнату. Я могу пойти к тебе домой. Итак, примерно в марте мы начали заниматься организацией проживания.

Да, именно так. Ну, я не раскрываю внутреннюю историю, но когда в Мьянме началась гражданская война, я по-своему оказал некоторую поддержку, и, конечно, ситуация сильно отличается от нынешней. Я чувствовала, что ситуация действительно меняется от момента к моменту, поэтому то, над чем я работала на прошлой неделе как над проблемой, на этой неделе могло получить более высокий приоритет, но как вы реагировали на эти изменения в самой ситуации? K.

Все именно так, как вы говорите. В мире бизнеса все то же самое, но вы должны выяснить, каковы потребности. Это то, что не следует игнорировать. Часто бывает так, что когда мы, японцы, предполагаем, что можно сделать что-то подобное, уже слишком поздно. Мы проводим еженедельные онлайн-встречи. Каждую неделю мы проводим онлайн-встречи, чтобы получить последнюю информацию о ситуации на местах. Это один из видов деятельности, который мы ввели, и мы продолжаем его проводить. И в марте и апреле мы решили, что будем делать, и то же самое касается совместных поездок и тех, кто хочет остаться в жилье, но в конечном итоге нам нужны деньги. Поэтому, как ни странно, если у вас есть деньги, вы можете делать всевозможные вещи, но пожертвования — это единственное, что есть. Но мы думали не о временных деньгах, а о системе постоянного и стабильного заработка и создания рабочих мест. Мы считали, что необходимо создать систему, позволяющую стабильно и постоянно зарабатывать деньги и создавать рабочие места. Мы говорим, что помогаем людям стать самодостаточными, но с мая мы направляем свою деятельность на создание рабочих мест.

Я понимаю. Ну, да, это так. Я не думаю, что можно сказать, что война утихла, но ситуация значительно изменилась по сравнению с тем, когда мы только начинали, скорость замедлилась, а количество перемещенных лиц увеличилось. Сколько людей сейчас в Японии?

Чуть больше 2 000. Да, со вчерашнего дня. По состоянию на вчерашний день.

Я постепенно получаю информацию от моих друзей за границей, но каковы трудности? Есть ли у вас жилье в Токио? Какой работой вы занимаетесь в будущем?

В чем заключаются трудности? Прежде всего, есть очень много вопросов, и я сосредоточен на создании рабочих мест, но я слышал истории от эвакуированных. Я думаю, есть разные вопросы, прежде всего, к японскому правительству и местным властям. Здесь еще есть, где жить. Похоже, что японское правительство и местные власти делают хорошую работу по организации проживания. Однако. Я не думаю, что они способны реагировать на скорость и детализацию процесса. Да, в Интернете все то же самое, но в этом также участвуют волонтерские организации и частные лица, такие как мы. Первый шаг — предоставить место для проживания. Люди часто участвуют в подобном подборе. На самом деле, ко мне обратились за советом одна или две семьи. Прежде всего, они часто спрашивают, есть ли место, где они могут остановиться во временном жилье. Да, это так.

Каковы обстоятельства тех, кто не может быть подобран или пытается быть подобранным? В администрации есть люди, но они не двигаются достаточно быстро?

Да, именно так. Я думаю, что это зависит от структуры каждого муниципалитета, но Токийское столичное правительство — это практически Токийская метрополия. Да, но я слышал, что относительно быстро работает столичное правительство Токио, а не приходы. Я слышал о случаях, когда, например, в других региональных городах, даже если вы поднимаете вопрос на острове, его невозможно решить, поэтому вопрос передается в национальное правительство.

Да, в этой области действительно все по-разному, так как вы разделяете, из каких вы регионов? Если я, например, скажу, что еду в страну, в которой никогда не был, это будет похоже на ситуацию, когда я еду в страну, в которой никогда не был. Например, я никогда не был на Шри-Ланке, но когда я говорю о том, куда поехать на Шри-Ланке, я знаю только столицу и другие столицы. Интересно, приезжают ли украинцы в Шри-Ланку, не зная, куда едут?

Прежде всего, к Японии ближе всего те люди, которые имеют хорошие контакты. Например, те, у кого родственники живут в Японии, или те, кто впервые приехал в Японию. У меня сложилось впечатление, что они разбросаны по всей Японии. Да, они не сосредоточены в Токио. В последнем случае речь идет о людях, которые приезжают сюда одни и не имеют родственников. У меня сложилось впечатление, что большинство из них находится в Токио. Да, это самый большой город в Японии с большим населением, и это хорошо, что они сюда приехали, но им также нужно найти место, где остановиться, работать и оплачивать свои расходы на жизнь, да. Все испытывают трудности с этим. В настоящее время люди также подают заявления на получение средств на проживание от правительства. Да, все это делают, но я не слышал о многих случаях, когда деньги действительно были выплачены. Все еще ждут и имеют сбережения. Как я уже упоминал ранее, стоимость жизни в Японии отличается от стоимости жизни в других странах. Например, в Украине стоимость месячного набора продуктов питания составляет около 100–200 долларов, что достаточно для того, чтобы питаться в течение месяца. Возможно, стоимость жизни в Японии немного изменилась, но я думаю, что нужно быть очень изобретательным, чтобы сводить концы с концами на 10 000–20 000 иен в месяц в Японии. Особенно в Токио, я думаю, это довольно сложно. Поэтому, хотя вы говорите, что у вас закончились деньги, вам все равно приходится искать работу. Для того чтобы найти работу, необходимо выучить японский язык. Есть бесплатное отделение японского языка, но хотя они могут туда ходить, проезд на поезде туда — непосильная ноша. Поэтому я думаю, что всем сейчас очень тяжело. Да, именно так.

Правильно. В этой ситуации я провел как можно больше исследований о фонде “Ниппон”. Как вы это называете? Я слышала, что если правильно заполнить анкету и подать документы, то они могут провести какие-то аварийные работы, но что с этим делать? Конечно, конечно. Я думаю, что не все могут подать заявку, и я думаю, что существуют основные критерии отбора, но есть довольно много людей, которым была оказана помощь.

Я не понимаю. Люди в Украине знают о заявках в фонде “Ниппон”, не так ли? Когда я говорю им, что такие вещи доступны, многие из них подают заявки. По крайней мере, в моем кругу. Я еще не слышал ни о ком, кто получил выплату, поэтому думаю, что это займет много времени. Да, я думаю, это займет много времени.

О, это изменилось. Итак, то, чем вы занимаетесь на местах, — это поддержка занятости, так для какой работы вы подходите? Я думал, что это зависит от того, какую работу вы выполняли в своей стране, работали ли вы за границей или нет, занимались ли вы физической или цифровой работой, от вашего возраста и так далее.

Итак.

Я думаю, что, конечно, есть люди, которые слушают, но какой вид соответствия или поддержки занятости существует для работы, которую вы должны выполнять там?

Понятно, я думаю, что это очень хорошая система. Да, я думаю, что это очень хорошая система. Конечно, есть украинцы из всех слоев общества, и есть много людей с особыми навыками. Например, я могу привести один пример беженца, которому я помогаю. Есть балерина. Профессиональные да, специальные навыки. Это совершенно верно. Если это возможно, у меня есть сильное желание продолжать заниматься этим, так как это работа, которой я занимался долгое время в своей жизни. Да, но есть также языковые проблемы и так далее, поэтому в Японии есть много компаний, которые готовы их принять, но это зависит от того, смогут ли они принять их сразу или нет. Например, если вы хотите работать первоклассным исполнителем. Даже если вы хотите работать как первоклассный исполнитель, вам нужен профессионал, чтобы судить о том, насколько высок уровень, поскольку вы украинский артист балета. Да, в Японии тоже. Япония также является страной с очень высоким уровнем балета. Так, например, если вы можете работать в качестве благотворительной организации, то вас могут взять на работу на короткий срок, но после этого все зависит от уровня человека. Например, в их случае они больше не могут быть профессиональными исполнителями, но хотят стать учителями в качестве второго шага. Если они хотят стать учителями, им придется использовать японский язык. Если вы не можете сделать эти вещи, есть другой способ. Это просто. Это не требует особой подготовки. Это работа, которую можно выполнять без особой подготовки. В Японии много подобных вакансий, поэтому очень обидно не иметь возможности использовать опыт, накопленный за годы работы. Да, это правда.

Правда, до прошлого года мы также занимались так называемым рекрутинговым бизнесом, так что действительно, как говорится, каждая работа индивидуальна, и 20 человек претендуют на каждую, которая им больше подходит. Я надеюсь, что они будут счастливы именно в таком порядке, но обычно их десять. Или, знаете, они вам нужны.

Вы правы. Например, в Японии мы говорим о бизнесе по уходу за больными. К нам часто обращаются владельцы бизнеса. В нашей отрасли существует дефицит рабочей силы. У нас нехватка персонала, и у нас есть конкретная годовая зарплата. Мне не так важно знание японского языка, поэтому другое, что меня интересует, — это уборка гостиниц. Например, операции по смене кровати, что является типичным. Я думаю, что есть профессии, которые не требуют знания языка и относительно просты, например, в первичной промышленности или сельском хозяйстве. Я хотел бы немного рассказать о своей деятельности, но мне хотелось бы использовать их навыки и гордиться их собственной культурой. В рамках своей работы я сосредоточился на культуре питания. Да, именно поэтому я и начал этот проект, чтобы создать пространство для работы украинцев в ресторанах. Да, я хотел бы немного рассказать о наших мероприятиях для существующих украинских резидентов. Идеальным вариантом для них было бы открыть собственный ресторан, но стоимость открытия ресторана очень высока, поскольку для этого необходимо получить кредит в банке в размере не менее 10 или 30 миллионов иен. Поэтому мне пришла в голову идея обратиться к существующим японским ресторанам и попросить их нанять украинцев, а затем мы будем поддерживать эти рестораны в качестве вспомогательной организации. Мы создали такую модель, да.

Мы давали ресторану своего рода вспомогательные деньги, и они обходились ими. Конечно, будет почасовая оплата, но сможет ли ресторан зарабатывать на жизнь, готовя украинскую еду, или же он сможет зарабатывать на жизнь, готовя средиземноморскую еду?

Ну, это то, что мы делаем. Да, в ресторанах также работают украинцы. В идеале мы хотели бы иметь возможность осуществлять хорошие продажи, получать прибыль и привлекать клиентов в долгосрочной перспективе. Проще говоря, я думаю, что идеал — это быть в такой ситуации, когда даже если бы наша поддержка была недоступна, не было бы никаких проблем. Да, и на этом основании. Прежде всего. Я думаю, что менеджеры ресторанов также очень осторожны. На самом деле, есть много мест, которые пытались нанять сотрудников, но не могут позволить себе расходы на оплату труда, потому что у них всего один или два сотрудника. Именно поэтому мы здесь. Поэтому мы собираем деньги через краудфандинг или другими способами с идеей субсидирования трудовых затрат на наем украинского персонала. Да, мы собираем деньги с помощью краудфандинга и так далее. Поэтому мы просим поддержки, например, на ограниченный период времени в самом начале. Если все пройдет хорошо, то мы приступим к четвертому месяцу и далее. Мы можем продолжить проект в соответствии с пожеланиями руководства или самих украинцев. В идеале мы бы хотели, чтобы они продолжали, и да, если не получится. Если это не сработает, тогда нам придется снова делать все по-другому. Мы начали с этой идеи. Да, я понимаю.

Я понимаю. Да, именно так. Я думаю, что сегодня мы услышали обзор, так что давайте с нетерпением ждать следующего раза. Что ж, я хотел бы поговорить о перспективах на будущее, в том числе о событиях, которые произошли вчера. Надеюсь, я смогу сделать вторую половину эпизода. На этот раз. Вы действительно начали 20 февраля, не так ли? Я слышал, что вы провели трудные три месяца, провели различные эксперименты и сейчас занимаетесь какой-то работой, поэтому я думаю, что это было очень значимо. Большое спасибо. Я возьму немного в следующий раз. Я надеюсь, что у нас снова будет пять видов. Большое спасибо. Большое спасибо.

Українська транскрипція: [Проект підтримки України] Інтерв’ю з Токіо Кувамурою, Проект підтримки України

Всім привіт, це Ішіі, представник Career Co., Ltd. З цього часу. Я хотів би взяти інтерв’ю у людей, які підтримують Україну. По-перше, я живу уздовж лінії Чуо, але оскільки я сусід, я хотів би попросити пана Кувахару прийти сьогодні і поговорити про те, що це за проект самовведення, я думаю. Тоді, будь ласка, коротко представтеся.Так, я директор Sakura Communication Co., Ltd. Мене звати Кувамура. Наша компанія знаходиться в Кодайрі, Токіо. Мій основний бізнес — розробка програмного забезпечення з Україною. У формі офшорної розробки попросіть Україну попрацювати і доставити Україні програмне забезпечення. Це моя основна справа. Тож, окрім основного бізнесу, зараз ми керуємо гуманітарною волонтерською організацією у формі «Підтримай Україну Японії», яка є волонтерською організацією.Як я згадував раніше, було сказано, що робота пов’язана з початком війни 24 лютого, але тоді я вважаю, що це була справді важка ситуація, і я відчував сильне напруження.Перш за все, я завжди взаємодію один з одним у своїй основній справі, тому 24 лютого був дуже впливовим днем. Перш за все, ми вирішили увійти, підтвердивши безпеку всіх учасників поля. Отже, я не знаю, що станеться з проектом, яким я зараз займаюся, тому підтвердження безпеки можна сказати, що це якась первинна інформація. Яка ситуація в Києві локально? Як щодо ситуації в Харкові та Запоріжжі?Первинна інформація, яка у мене є, це цілком реальна інформація, тому якщо я якось напишу її в особистий SNS, буду коментувати від різних людей.І є інструкції. Було щось таке. Отже, в тому. Був епізод, який спровокував активність, від скандинавської дитини, від живої дитини, моя бабуся залишилася на складі. У мене не було ні машини, ні водійських прав, і я хотів втекти, тому отримав повідомлення з питанням, скільки це буде. Тож «Ой, є такі потреби», у мене теж спалахнула, і я подумав, що можу якось підтримати онлайн, тож почав діяльність…Я згоден. Ну, через три місяці після цього я думаю, що було важко зосередитися на цьому, але я думаю, що є речі, які я міг і не міг робити в Інтернеті, і речі, через які мені стало погано. Але що могло, а що не могло бути лінія, проведена навколо цієї ділянки?

так. Перше, що я почав в Інтернеті в лютому, — це обмін поїздками. Я не можу туди їздити і їздити на машині, то з іншого боку, в Україні є чоловіки, які не можуть виїхати за кордон, так. З іншого боку, я не можу виїхати за кордон, але хвилююся, як зробити свій внесок у країну. Було досить багато. Тим не менш, ще трохи рано йти на війну, і я закликаю цих людей допомогти їм евакуюватися і внести свій внесок у такий спосіб. так. Отже, шукаючи водія, суть в тому, щоб евакуювати за океан бабусю, жінок, дітей тощо. Ти зробив це так. Це взагалі не спрацювало. Так, це початкова ситуація в лютому. Керувати автомобілем в Україні вже дуже небезпечно, тому справа в тому, що робити це як проект сам по собі дуже ризикує, так. Тому бувають моменти, коли я не можу легко пересуватися в полі. Також від японців. Це важко підтримати, але насправді це не дуже добре вийшло. Тож, кажучи, що в процесі втечі за кордон ми щодня обмінюємося цією інформацією, а зараз у Києві відносно безпечно, тепер ми можемо сісти в потяг, це такий обмін інформацією. Місцеві були дуже задоволені. Тож, добре, я не міг надати це у вигляді спільного використання транспортних засобів, але кажуть, що це була дуже емоційна підтримка. Після цього виникло інше питання, в Україні є досить багато людей, яких евакуювали на захід. Словом, навіть із транскордонною лінією тут, у відносно безпечному місці на заході, була велика проблема, а місць для розміщення взагалі не вистачало. Навіть якщо є приватне житло чи готель, ціна дуже висока і коштує всього 100 доларів за ніч. Україна не багата країна, щоб робити компліменти, тому ціни дешеві. Для них дуже великі гроші в порівнянні з нами в Японії. Звичайно, це буде в 10 разів більше, ніж зазвичай, тому я думав, чи вдасться зрівняти житло цього разу. Однак і з цим є різні проблеми, і в Україні є люди, яким можна довіряти, а хто ні. Тож ми з’єднали мережу друзів. Я не можу довіряти людям, яких я сьогодні зустрів в Інтернеті, але якщо ти друг Токіо, я дам тобі його. Ви можете йти додому. Мені було цікаво, чи зможу я зробити щось подібне, тому приблизно в березні я займався діяльністю, яка називається посередництвом для такого розміщення.Так, правильно. Ну, я не розкривав внутрішню історію, але добре, коли сталася громадянська війна в М’янмі, у мене була така невелика підтримка, тому цього разу, звісно, ситуація зовсім інша. Що стосується того, що я відчував, ситуація дійсно змінюється від моменту до моменту, тому я думаю, що те, над чим я працював минулого тижня, яке я вважав проблемою, може бути пріоритетним для чогось іншого цього тижня. Як ви відреагували на зміни в самій ситуації?

Це саме те, що ти сказав. Це також стосується ділового світу, але все-таки мова йде про погоню за потребами того, з чим у вас зараз виникають проблеми. Зрештою, це не слід ігнорувати. Коли ми, японці, запропонували, що ми можемо зробити щось подібне, часто було надто пізно. Щодо того, як ми з цим ставимося, то я щотижня. Я вирішив провести онлайн-зустріч, і я хотів би чути про місцеву ситуацію, нову та актуальну інформацію щотижня. Я ввів один із цих видів діяльності і продовжую це робити. Отже, зрозуміло, коли мова йде про березень і квітень, те саме з поїздкою, і те саме з бажанням залишитися в цьому житлі, але зрештою, чи означає це, що вам потрібні гроші? Отже, це дивна історія, але це історія, що можна робити різні речі, якщо у вас є гроші, але це лише пожертвування. Якщо ви їх збираєте та надсилаєте, я думаю, що на початку цього часу пожертвування збиратимуться з усього світу, але те, що ми думали, не були тимчасовими грошима, це все ще стабільно постійно. Це механізм заробляти гроші та створювати так — називається працевлаштуванням. Я вважаю, що це потрібне місце для роботи. Я кажу підтримка незалежності, але тут, з травня, тема — створення робочих місць, така ситуація.зрозумів. Ну, це правильно. Я не думаю, що можна сказати, що війна заспокоїлася, але вона дуже відрізняється від того, коли вона розпочалася, і нинішня ситуація така, що швидкість сповільнюється, кількість біженців збільшується. Скільки людей зараз в Японії?1000 людей 2000 людей? Це трохи більше 2000 людей. так. Станом на вчорашній день.Поступово я потроху одержую інформацію від закордонних друзів, але з якого боку справа? У вас є будинок в Токіо? Якими видами діяльності ви займаєтесь у своїй майбутній роботі?

Виклик є. По-перше, їх дуже багато, і у мене є тема створення робочих місць, але все-таки, коли я чую історію біженців. Я думаю, що є різні питання, перш за все в уряді Японії, а потім у місцевій владі. Це все одно місце для проживання. Здається, це посередництво зроблено добре. Це просто. Я не думаю, що справа в швидкості чи в тому, чи можна врахувати кожну деталь. Так, в Інтернеті те саме, але все-таки це добровільна організація, як ми, чи окрема особа. Перш за все, це місце для проживання. Усі добре впораються. Власне, я також отримав консультацію на один-два будинки. По-перше, часто йдуть розмови про те, чи є де зупинитися навіть на тому тимчасовому місці проживання. так.Ця особа, яка не може зрівнятися, — це людина, яка не може зрівнятися або намагається знайти відповідність у якій ситуації. Є урядовці, але це не означає, що швидкість не буде зростати.Ну, це правильно. Я думаю, що це залежить від кожної системи місцевого самоврядування, але Токіо цілком Токіо. Є інформація, що Токіо відносно ранній, не підопічний, наприклад, інших місцевих міст. Адже навіть якщо я говорю про це на острові, я не можу відповісти, тому я чув такі випадки, які загострюються в країні.Так, райони справді різні, а яка у вас площа? Наприклад, я думаю, що це близько до тієї ситуації, яку я бачив, коли поїхав у країну, в якій ніколи не був. Я, наприклад, ніколи не був на Шрі-Ланці, але не знаю, куди Шрі-Ланці поїхати, тільки в столиці чи за її межами. Цікаво, чи приходять українці, не знаючи, куди вони йдуть.Перш за все, найближче до Японії — це хтось із мережею контактів. Наприклад, я думаю, що є багато людей, які мають такі властивості, наприклад, люди, які живуть у своїх сім’ях, і перші люди, які приїхали до Японії, але ці люди є. У мене таке враження, що вони розкидані по всій Японії. Так, не всі збираються в Токіо. Остання — це історія людей, які приходять поодинці в різні райони, не перебуваючи з ними поруч. Можливо, у мене складається враження, що в Токіо їх багато. Так, це найбільше місто в Японії, тому в ньому багато населення, і сюди приємно приїжджати, але це також місце, де він зупиняється, робота та вартість життя. І так. Це все ще біль для всіх. Тепер я також подаю заяву на витрати на проживання з країни. Так, усі так роблять, але я не чув, щоб гроші насправді були внесені як футляр. Ви все ще чекаєте, а тепер усі мають заощадження. Я можу в’їхати в Японію з грошима, але, як я вже говорив, ціни спочатку відрізняються. Наприклад, в Україні місячна вартість харчування становить близько 100 і 200 доларів. Здається, якщо можна з’їсти місячний рис, то така ціна буде. Можливо, зараз це трохи змінилося, але я думаю, що потрібно багато винахідливості, щоб звести кінці з кінцями в Японії за 10 000 і 20 000 ієн на місяць. Я думаю, що це досить складно, особливо в Токіо. Тож я мушу шукати роботу, кажучи, що у мене немає грошей. Так, я маю вивчити цю японську, щоб знайти роботу. Тому є безкоштовний відділ японської мови, але я можу туди піти, але проїзд поїздом туди все одно тягар. Тому я думаю, що всім важко. Так.

це вірно. Тим часом, це фонд Nippon, який я також досліджував у рамках свого дослідження. Як ви називаєте бюджет? Я чув, що якщо ви ввели в належний формат і подали документи, можливо, ви спробували це терміново, але як щодо цієї сфери? Насправді звичайно. Я не думаю, що хтось може бути ним, і я думаю, що існують основні стандарти скринінгу, але є досить велика допомога.Невже це так? Про заявку в Nippon Foundation знають усі в Україні. Багато людей звернулися за такими речами. Принаймні навколо мене. Я ще не чув, щоб хтось зробив депозит, тому думаю, що це займе багато часу. так.Це змінилося. Це підтримка працевлаштування, яка здійснюється на місцевому рівні, тож яка робота конкретно підходить для цього? Це залежить від того, яку роботу ви виконували у своїй рідній країні, чи виконували ви роботу, пов’язану з кордоном, чи ні, чи виконували ви фізичну роботу, чи ви робили досить цифрову роботу. Я думав, що це вік.Так я.Звісно, є також способи запитати, але що це за підбір роботи чи підтримка працевлаштування?

Я вважаю, що це дуже хороша система. так. Звичайно, є багато українців різних професій, і я думаю, що є багато тих, хто має різні спеціальні навички. Так, наприклад, якщо ви біженець, який допомагає мені, щоб дати вам приклад. Є артисти балету. Професіонал Так, це особлива майстерність, чи не так? Ті, хто зовсім такий. Якщо можливо, то це робота, якою я займаюся вже довгий час у своєму житті, тому маю сильне бажання продовжувати цим займатися. Хоча кажучи «так», є також мовні проблеми тощо, тому з японської сторони є багато таких компаній, але так, це неоднозначно, якщо ми можемо прийняти це негайно, наприклад. Це історія, з якою ви дійсно хочете працювати як першокласний виконавець. Навіть в Японії я балетний українець, тому вважаю, що рівень відразу високий, тому що для цього потрібні професійні знавці. Так, насправді в Японії теж. Що стосується такого балету, то це країна дуже високого рівня. Так, наприклад, якщо ви можете працювати як благодійна організація, ви можете найняти роботу на короткий термін, але після цього, відповідно до рівня цієї людини, так, це реальність. Наприклад, у їхньому випадку я вже не можу це робити як професійний виконавець, а, наприклад, як другий крок бажання наступного разу стати вчителем. Так, якби я став цим учителем, мені точно знадобиться японська мова. Якщо ви не можете цього зробити, є інший спосіб. Це легко. Це не вимагає великої підготовки. Це робота, яку ви можете зробити. Зрештою, в Японії є багато таких вакансій, тому я думаю, що це може бути дуже неприємним у тому сенсі, що ви не можете скористатися жодним з досвіду, який ви напрацювали до цього часу. так.До минулого року був так званий тимчасовий кадровий бізнес, тож, правда, 10 чоловік і кольорів 10. Ну, на ідеальну роботу претендує 20 чоловік. Сподіваюся, я буду задоволений порядком, але там близько 10 чоловік. Або вам це потрібно.Ти маєш рацію. Наприклад, в Японії, що таке сестринський бізнес? Адже про це говорить менеджер бізнес-оператора. Це наша галузь. Зрештою, робочої сили не вистачає, то як щодо того, щоб мати можливість платити стільки за свій річний дохід? Я не дуже піклуюся про мої японські здібності, тому решта — прибирання в готелі. Наприклад, типова операція по зміні ліжка. Мені не потрібна мова, це відносно легка робота, можливо, це первинна галузь, це сільське господарство і так далі. Так, я хотів би трохи розповісти про свою діяльність, але я можу використати їхні навички, щоб пишатися своєю власною культурою. Як одна зі своїх робіт, я все ще приділяю увагу культурі харчування. Так, мені було цікаво, чи можна створити таку прогалину в ресторані, де б українці працювали в ресторані. Так, я хотів би трохи поговорити про діяльність, з тими, хто є в Україні. Це може бути свого роду ідеалом, коли ресторан керуєте самостійно, але з іншого боку, вартість відкриття ресторану становить щонайменше 10 або 30 мільйонів, і кажуть, що ви отримуєте кредит у банку. Це дуже висока перешкода. Так, я думав, що ми підтримаємо ресторан як групу підтримки, зателефонувавши в існуючий японський ресторан і найнявши українців. Так, я зробив таку модель.Зокрема, я дав ресторану щось на кшталт фонду підтримки та попросив їх звести кінці з кінцями. Звичайно, якщо погодинна оплата має місце, то це історія, яка заробляє на життя, готуючи українську їжу, чи це також можливо в таких місцях, як середземноморська їжа?

Ну, це те, що ми робимо. Так, ресторан також наймає українців. Я вважаю, що ідеально, щоб продажі були сильними, прибуток генерувався належним чином, а клієнтів можна було викликати в довгостроковій перспективі. Простіше кажучи, я вважаю, що правильний ідеал — це сказати «так», що немає проблем, навіть якщо у нас немає підтримки. Так, на додачу. На самому початку. Зрештою, я думаю, що власник ресторану буде обережним. Насправді, я намагався їх найняти, але є багато місць, де я не можу дозволити собі оплатити витрати на оплату праці, тому що я переповнений двома людьми. Отже, це ми. З ідеєю дозволити нам субсидувати витрати на оплату праці, коли ми найняли колишнього українця, ми збираємо гроші за допомогою краудфандингу. так. Тож якщо ви його підтримуєте, наприклад, період обмежений на початку. Тоді давайте спробуємо протягом 3 місяців і, сподіваємося, після 4-го місяця. Це відповідає намірам власника чи самих українців. В ідеалі ви повинні продовжувати, і так, якщо це не спрацює. Крім того, я повинен зробити щось інше. Я почав з цієї ідеї. так.зрозумів. Я згоден. Гадаю, я зміг почути план сьогодні, тому подзвоню наступного разу. Ну, це трохи про перспективи на майбутнє, включаючи подію, яка була трохи вчора. Сподіваюся, я зможу зробити цей епізод у другому таймі. Цього разу. Він був запущений, і це дійсно з 20 лютого. Провівши важкі три місяці, я зміг провести різні експерименти, і я почув, що зараз трохи працюю, тому я вважаю, що це було дуже важливо. Дякую. Тоді я з’їм його наступного разу. Також я хотів би мати 5 видів. Дякую. Велике спасибі.

--

--

Kiara Staff
Kiara Translator公式ブログ
0 Followers

News and updates from the staff at Kiara.