Marauding Mare
She flies through the ether,
Power and majesty in every sinew.
Creative winds blow through the starry skies.
You can’t bridle her; you can’t tame her.
She chafes against a bit,
And you’ll lose fingers trying to place it anyway.
She’s uncontrollable strength
With a discipline known only in her wild heart.
You’ll never control her;
Her hooves stomp out every ill placed boundary.
Your only hope, your sole chance of success,
Is to run wild with her.
Feel the wind whipping over her;
Keep pace shoulder to shoulder;
Correct with only a gentle poke in the withers,
Or a nip to an ear.
Some things are too wild;
It’s best to let them roam free, boy.
You can’t own wild hearts;
You can’t break wild hearts;
You can’t ride wild hearts;
It’s best to let them roam free.
Author’s Note: Long ago, I took some Chinese lessons. One of the side studies I did involved contemporary music; one song had the phrase “ tiān mǎ xíng kōng.” The literal translation was something along the lines of “heavenly steed across a starry sky.” Figuratively, it spoke of wild creativity, powerful and unbounded. Naturally, the idea stuck with me long after my studies ceased.