El Piano — Mario Benedetti

alexwh
Latin American Literature
2 min readNov 29, 2019
Olena — 28 noviembre 2019 — fotografía Alex Waterhouse-Hayward

El Piano — Mario Benedetti

Cuando hace cinco años

se hundió aquel barco tan seguro

con cincuenta pasajeros y un piano

steinway

los cincuenta se ahogaron sin remedio

pero el piano en cambio logró

sobrevivir

a los tiburones no les gustan las teclas

así que el steinway esperó tranquilo

ahora cuando pasan

siempre que sea de noche

barcos de turismo o de cabotaje

suele haber pasajeros de fino oído

que si el eterno mar está sereno

o mejor serenísimo

perciben atenuados

y sin embargo nítidos

acordes de brahms o de mussorgsky

de albeniz o chopin

y luego un golpecito

al cerrarse la tapa.

The Piano — Mario Benedetti — My translation.

Five years ago when

that safe ship sank

with fifty passengers and one

steinway piano

the fifty sank without remedy

but the piano on the other hand did

survive

sharks do not like keys

so the steinway calmly waited

now when cargo ships and passenger ships pass

whenever it is night time

sometimes there are passengers with an acute ear

that if the eternal sea is serene

or better still, very serene

they perceive faint

but clear

chords of brahms or mussorgsky

of albeniz or chopin

and then a little knock

when the lid closes.

Link to: El Piano — Mario Benedetti

--

--

alexwh
Latin American Literature

Into Bunny Watson. I am a Vancouver-based magazine photographer/writer. I have a popular daily blog which can be found at:http://t.co/yf6BbOIQ alexwh@telus.net