Puntos de Apoyo — Point of Balance

alexwh
Latin American Literature
2 min readDec 20, 2014

Cuba is on my mind and I remember a pleasant Cuban poet I met in Vancouver in 2005. His name is Pablo Medina. He gave me a book, Point of Balance — Puntos de Apoyo. It features poems in Spanish on the left hand and in English on the right. The poems are not translations, one of another but they are thematically joined. Of them Medina writes:

The fulcrum — or fulcro in Spanish — is a six-line poem divided into unrhymed couplets with a syntactic/semantic shift in the middle stanza. The structure is reminiscent of the Taoist hexagram. It is a meeting of chance and form, spontaneity and shape, movement and stasis. It combines the dialectic of the sonnet with the imagistic power of the haiku but is free of either tradition, its primary intent being the shaping of language and silence into a point of balance floating in the ocean of time.

Callao, Perú — photograph Alex Waterhouse-Hayward

La Ciudad y los Perros La Ciudad y Los Perros de Homero Ardijis

Link to: Point of Balance — Puntos de Apoyo

Originally published at blog.alexwaterhousehayward.com.

--

--

alexwh
Latin American Literature

Into Bunny Watson. I am a Vancouver-based magazine photographer/writer. I have a popular daily blog which can be found at:http://t.co/yf6BbOIQ alexwh@telus.net