O que é a tradução SEO? Como se distingue da localização?
Traduzir uma página web e optimizar os seus conteúdos numa língua estrangeira para os motores de busca, são actividades que requerem técnicas diferentes. Descubra o que pode fazer para conciliar ambas e potenciar a sua visibilidade online.
A tradução SEO é a tradução de conteúdos publicados na internet, seja num website ou num blog, tendo em conta a sua classificação nos motores de busca. Uma boa classificação nos motores de busca é sinónimo de maior tráfego no nosso website e também uma maior exposição do nosso produto ou serviço a potenciais clientes.
Uma estratégia SEO internacional com critérios bem definidos, permite-nos criar um maior impacto na nossa comunicação para alcançarmos o nosso público alvo de uma forma mais eficaz. Alguém que esteja interessado nos nossos produtos ou serviços e encontre o nosso website, é mais de meio caminho andado para uma potencial venda.
Quando tentamos aplicar as estratégias de SEO num país estrangeiro, temos de ter em conta que a simples tradução não é suficiente. Necessitamos adequar os nossos conteúdos para optimizar a sua classificação dos motores de busca, mas, ao mesmo tempo, temos de manter a qualidade e interesse dos textos para os leitores.
Se já utiliza várias tácticas para alcançar um ranking interessante na sua língua nativa e se pretende replicar essa estratégia noutro país, terá necessariamente de ir além da tradução convencional. A simples tradução de títulos, tags, meta tags e palavras-chave para outra língua, tem de ter em conta vários factores culturais que podem influenciar a eficácia das suas campanhas.
Porque é o SEO importante?
A publicação de conteúdos na internet é importante porque permite-lhe divulgar as suas actividades e também estabelecer-se como uma voz credível na área ou sector em que actua. Mas quando escreve para a web, terá de ter em conta dois factores fundamentais: tem de ter em conta os interesses do seu público alvo, mas também adoptar os melhores critérios de optimização dos motores de busca.
Poderá ter o melhor website do mundo, com os conteúdos mais interessantes, mas se ninguém o consegue encontrar através do Google, Bing ou Yahoo, então é como se ele não existisse.
Neste caso, quem consegue escrever os textos mais interessantes para a sua audiência e, ao mesmo tempo, respeitar as regras de classificação dos conteúdos no ranking SEO, estará no bom caminho para a divulgação dos seus produtos ou serviços e, por consequência, para o aumento das vendas.
As diferenças entre Localização e Tradução SEO
A localização é a tradução de um website ou outros conteúdos web, tendo em conta os significados e as referências culturais, atribuídas por outros leitores que vivem num país diferente. Por exemplo, a Toyota lançou o modelo MR2 que em inglês significa “mid-engine, rear-wheel-drive, 2-seater”. Em França o nome deste veículo teve de ser encurtado para MR, devido à semelhança da pronúncia de MR2 com a palavra francesa “merdeux”, que não necessita de tradução para o português.
Outro modelo automóvel que não necessita de tradução, nem de muitas explicações devido à sua mudança de nome em mercados latinos, é o Mazda Laputa. Lançado em 1991, este é descrito pela marca nipónica como desenhado para uma “utilidade máxima num espaço pequeno e para dar uns ‘passeios’ de uma forma suave e confortável”.
Um tradutor profissional nativo sabe claramente identificar uma má tradução na sua língua materna e que pode até ser ofensiva. Desta forma, a localização vai um pouco além da tradução convencional, para distinguir e adaptar termos da língua de origem para outra cultura, onde os seus significados podem causar interpretações distintas das pretendidas pela mensagem original.
Já a tradução SEO é algo completamente diferente, porque aqui não escrevemos para os leitores, mas sim para os motores de busca e os algoritmos de classificação da relevância das nossas páginas. As palavras-chave, os títulos, tags, mensagens de scripts e todos os atributos das páginas, devem ser traduzidos tendo em conta os motores de busca da língua de destino.
Desta forma, quando um utilizador estrangeiro procura o seu produto ou serviço na sua língua, o seu site pode aparecer nos resultados cimeiros. A aplicação de técnicas SEO à tradução, permite-lhe abrir portas a novos mercados, a novos clientes e, claro, a novas vendas.
Combinar localização com SEO
Como é óbvio o seu site precisa de um bom serviço de localização para além da tradução SEO. Se o seu site tem uma alta taxa de rejeição, quando os utilizadores fecham a página pouco depois de clicarem nela, significa que poderá ser classificado como menos relevante naquela pesquisa, e a sua posição poderá descer no ranking dos motores de busca.
Um bom tradutor de websites deverá conciliar a localização, para ter em conta as expectativas do público alvo, e a tradução SEO, para adoptar uma estratégia de optimização dos conteúdos que satisfaça os critérios dos motores de busca, para que o seu negócio possa ser encontrado online por potenciais clientes.
Antes de começar a sua tradução SEO
Como vimos, uma campanha internacional de SEO é complexa e requer tempo. Muitas vezes as pessoas pesquisam termos semelhantes mas procuram coisas diferentes, como tal, uma tradução tem de ter em conta as diferenças culturais e nuances linguísticas entre os dois países.
Uma boa pesquisa de palavras-chave é fundamental para tornar mais eficientes os resultados das suas campanhas online. Deverá ter em conta as diferentes terminologias, como expressões idiomáticas, calão, etc. Ao ter em conta estes aspectos, está a aumentar as probabilidades de ser encontrado online, de aumentar a notoriedade da marca e também as tão almejadas conversões. A optimização de outros metadados também é crucial, ou seja, como a optimização da sua página web como o título da página, a meta descrição, etc.
Muitas empresas e marcas optavam por atribuir a localização do website a um bom tradutor e depois recorriam a especialistas de SEO na língua de destino, para optimizar os conteúdos para a web. Isto torna o processo demasiado caro.
A Lingfy disponibiliza tradutores altamente especializados na área de marketing e com sólidos conhecimentos de SEO que permitam optimizar os seus resultados nos seus mercados alvo e até pesquisar e aconselhar sobre as melhores formas de penetrar num novo mercado.
Quer saber como as traduções podem ajudar a sua empresa a alcançar novos clientes internacionais? Obtenha um orçamento imediato em Lingfy.com ou escreva-nos para hi@lingfy.com