Quer poupar nas traduções de qualidade?

A única forma de expandir o seu negócio internacionalmente é através do recurso às traduções de qualidade, realizadas por profissionais qualificados e experientes, mas não desanime com preços elevados. Aqui ficam algumas dicas de como poderá poupar na sua próxima encomenda. Dica: não é recorrendo à tradução automática.

Desde novo sempre preferi a qualidade à quantidade, é uma filosofia de vida, uma questão de opção. Eu acredito que é possível fazer mais com menos, porque temos de deixar de nos preocupar com aquilo que não temos e concentrarmo-ns naquilo que temos e podemos melhorar. É só uma questão de perspectiva, de mudar as lentes com que encaramos o mundo.

Também penso desta forma em relação à tradução, porque não interessa fazer muito e tentar chegar a muitos, importa fazê-lo bem e chegar àqueles que realmente nos interessam. Para aqueles que procuram expandir os seus negócios além fronteiras, os custos da tradução podem parecer à primeira vista elevados. Mas este gasto deve ser encarado como um investimento, sem retorno rápido e que muitas vezes só dá frutos a longo prazo. Apresento-lhe algumas táticas para que este investimento seja mais eficaz e mais seguro, logo mais sensato:

1) Os benefícios da escrita concisa

Quem escreve de uma forma sucinta corre menos riscos de aborrecer os seus leitores e ainda pode economizar na encomenda de um serviço de tradução. Repare nos dois exemplos seguintes:

A) “A Lingfy pretende simplificar o processo de tradução para que os nossos clientes possam aceder a uma plataforma intuitiva, que tem como prioridade a usabilidade e que lhes permite interagir facilmente com tradutores qualificados previamente seleccionados, disponíveis para desempenharem traduções, revisões e transcrições de qualidade, sempre a preços económicos. Por outro lado, pretendemos que os nossos tradutores tenham condições para se concentrarem no processo criativo, para desenvolverem as suas competências e terem tempo para se sentirem inspirados a produzir conteúdos escritos incríveis.”

Ou então poderia escrever isto:

B) “Queremos simplificar o processo de tradução para os nossos clientes e criar condições para que os nossos tradutores desenvolvam as suas competências e inspiração para produzirem conteúdos incríveis.”

A mensagem é a mesma, a eficácia talvez seja maior no segundo exemplo que tem menos palavras e que lhe permitiria poupar mais de metade do valor do serviço. Temos de nos focar no conteúdo e pesar bem todas as palavras. Mas para além de ponderar se elas são necessárias, devemos também pensar sobre a forma como pretendemos transmitir a mensagem.

2) Faça um teste

Todos sabemos que um bom planeamento das tarefas é meio caminho para o sucesso e o mesmo se aplica às traduções. Se está a apostar na expansão internacional, poderá optar inicialmente por testar uma ou duas línguas até obter o feedback dos seus clientes. Com esse conhecimento poderá confirmar ou redefinir as suas estratégias de crescimento.

3) Optimize os seus conteúdos

A melhor forma de tornar a tradução mais eficaz e garantir que fica satisfeito com o resultado final, passa por preparar com antecedência os ficheiros que vai enviar para o tradutor:

- Certifique-se que o texto está escrito de uma forma clara, concisa e livre de erros. Os erros linguísticos, sejam gramaticais, lexicais, textuais ou outros, podem atrasar o processo.

- Mantenha a coerência textual ao usar termos e expressões de forma consistente para que a sua audiência se possa familiarizar mais rapidamente com os seus textos

- Evite termos redundantes e expressões idiomáticas ou referências culturais específicas ao seu local que podem ser irrelevantes para o seu público alvo

- Adicione instruções para o seu tradutor como o contexto dos seus textos e a quem se dirigem. Também poderá adicionar observações como o estilo e o tom da mensagem que quer transmitir: formal ou informal, objectivo ou subjectivo, lógico ou emocional, sério ou humorístico, etc.

4) A tecnologia ao seu serviço

As memórias de tradução podem ser uma grande ajuda para aumentar a velocidade e a consistência das traduções e, ao mesmo tempo, reduzir os seus custos. Os ficheiros de memórias de tradução guardam segmentos de texto e as suas traduções para utilização futura.

Se já possui memórias de tradução, os nossos tradutores trabalham com as ferramentas de tradução (CAT tools) mais divulgadas no mercado. Se está a começar a traduzir agora, então ajudamo-lo a criar novos ficheiros com memórias de tradução, para que possa futuramente manter uma consistência na forma como comunica o valor da sua marca aos clientes.

5) O barato sai caro

Muitas vezes ficamos entusiasmados com os preços extremamente baixos que encontramos para serviços de tradução na internet, mas tenha cuidado. Será que o serviço vai ser prestado por profissionais qualificados? Será que vale a pena arriscar a imagem da sua empresa com uma tradução de má qualidade? A Lingfy só trabalha com profissionais nativos, ou seja, se quiser uma tradução em Francês (França) esta será apenas atribuída a um tradutor de França.

A nossa equipa é constituída por profissionais altamente qualificados que passam por um rigoroso processo de selecção. Todos eles têm qualificações superiores e aprofundam os seus conhecimentos linguísticos durante muitos anos, por isso, a sua remuneração tem de estar de acordo com a qualidade do serviço que prestam. Os nossos clientes podem avaliar o trabalho deles para que possamos melhor controlar a qualidade dos nossos serviços e assegurar altos níveis de motivação da nossa equipa.

6) Negoceie e obtenha descontos

Nós queremos estabelecer uma relação de confiança com os nossos clientes e trabalhamos todos os dias para cumprir ou até superar as suas expectativas. O acompanhamento regular de um cliente permite-nos ajudá-lo mais eficazmente adaptando a nossa oferta de serviços às suas necessidades e, desta forma, poderá ser-lhe benéfico recorrer de forma contínua aos nossos serviços. Para além disso, oferecemos regularmente descontos ou promoções para os nossos clientes mais regulares.

Separamos o trigo do joio

A multiplicidade de empresas existentes no mercado de traduções pode ser um autêntico quebra-cabeças na altura de escolher um fornecedor destes serviços. A Lingfy quer aliviar o stress na escolha de critérios de qualidade, rapidez de entrega dos trabalhos e na comparação de custo-benefício, ao prestar um serviço de tradução de uma forma simples, rápida e eficaz.

Para nós as traduções de qualidade podem e devem estar acessíveis a todas as empresas, que apostam na internacionalização para expandir os seus negócios. Só através de conteúdos de qualidade é possível transmitir uma imagem positiva nos clientes estrangeiros, de rigor e confiança.

Queremos ajudá-lo e à sua empresa a chegar mais além, sempre com a garantia de satisfação. Tudo faremos para que fique satisfeito com os resultados, mas se tal não acontecer tem a garantia de que atribuímos gratuitamente outro tradutor ao seu trabalho ou devolveremos o seu dinheiro. Queremos estabelecer uma relação de franca e aberta consigo e a sua empresa, por isso, convidamo-lo a experimentar os nossos serviços, para que o possamos surpreender com o desempenho dos tradutores da nossa equipa e com a nossa agilidade.


Quer saber como as traduções podem ajudar a sua empresa a alcançar novos clientes internacionais? Obtenha um orçamento imediato em Lingfy.com ou escreva-nos para hi@lingfy.com

One clap, two clap, three clap, forty?

By clapping more or less, you can signal to us which stories really stand out.