語言小教室:對方回你 Rain check,代表……?

Mason Huang
曼曼寫MasonWrites
3 min readJan 16, 2018

--

Rain check 這個字我最初是在美劇 Drop Dead Diva (中譯:美女上錯身)裡面看到的,出現蠻多次的,很好猜到是什麼意思,但我覺得這個字很好玩,所以去查了一下它的意思,也問過美國的朋友(以下的說明其實就是美國朋友告訴我的)。寫成 Rain check 跟 Raincheck 都有人用,我第一次看到是寫成一個字的,但是兩個字好像比較多人用,所以這邊就用兩個字吧!

如果你跟朋友提出一個邀請或提議,對方回你“Could I take a rain check?” 或是只回“ Rain check?” 代表他……

A) 他不想去,所以委婉的拒絕你。

B) 他非常樂意跟你去。

C) 他想去但沒辦法去,他表示那下次吧。

在回答以前,先來說說什麼是“ rain check” 吧!

美國人非常喜歡運動,他們的慣用語十句大概有八句跟運動脫不了關係,這個 rain check 就是典型的的例子。在眾多運動中,需要很大的場地,不太可能在室內舉行,所以會受到天氣好壞左右,這個運動就是 — — 棒球。在美國看棒球比賽,如果到現場因為天氣不佳,比賽取消,這時候觀眾會拿到一張 rain check,憑著這張票,他們就可以在未來自由選擇觀賞另一場比賽,做為因為下雨沒辦法看到這場比賽的補償。

(2014, LA, 道奇隊球場, Mason)

延伸到日常生活變成慣用語,“Could I take a rain check?” 或是“ Rain check?” 類似我們所說的「下次吧!」的意思,就像是這次沒看到比賽,下次讓你再看一場一樣,當朋友邀約,你沒辦法去的時候,可以用這句話來跟他說,比起道歉說不行,聽起來更加道地喔!但是貼心小提醒,這是比較不正式的用法,如果老闆邀你參與一個很正式的會議,還是建議你禮貌性地跟他說明原因,不要只回個 Rain check 就把它推掉囉。

來看一下實際的使用情境吧!

A: We’re having a barbecue on the weekend. Want to join?

B: Rain check? I am going on a trip with my girlfriend this weekend.

所以回到最上面的問題,答案應該選 C)。

不過如果其實想拒絕又不好意思說,好像也可以用這句假裝自己有事啦(喂)但是美國人通常比較直來直往,應該不太會這樣。總之,下次在三五好友邀約的場合可以試試看這個用法喔,讓你們的對話更豐富喔!

以上就是這次的語言小教室,這裡會分享一些我覺得很酷炫的用法,應該沒有什麼學術上的價值(!?),有疑問或有其他想法,歡迎提出跟指教!

--

--

Mason Huang
曼曼寫MasonWrites

Never overpromise and never sell yourself short./ 寫作、文案、採訪、翻譯、教學/每天都要變得比昨天更好。/ FB曼曼寫 https://www.facebook.com/masonwrites/