Sitemap
Merzazine

Creativity in Digital Age

Follow publication

Member-only story

Multilinguetry Manifest

3 min readAug 30, 2013

--

I’ve even read this wonderful post about Untranslatable Words, and have to admit: every language has its own power, charme and charisma. What makes poetry translators feel like Sisyphus (happy, according to Camus).

Anyway, here is a deal: why do we have to translate poetry if we can write it for every language, without translation needs? I am trying to prove the reasonability of this task with my poetry video series Multilinguetry.

What I provide:

Knowledge of

  • Russian (perfect)
  • German (almost perfect)
  • Japanese (about to be almost perfect)
  • English (you judge)
  • Polish, Bulgarian, French, Italian, Latin (in a very basic stage)

What I do:

I write from my heart. I write from my head. I use the beauty of every language I can feel. I use the logic from every language I know. Because you can express your ideas and feelings at their best only in that language which you feel to be appropriate. And: I mix languages. I mix them in that impertinent, outrageous way which will cause insomnia of every language snob. I use those parts of language I feel they express at their best the ideas I have.

--

--

Merzmensch
Merzmensch

Written by Merzmensch

Futurist. AI-driven Dadaist. Living in Germany, loving Japan, AI, mysteries, books, and stuff. Writing since 2017 about creative use of AI.

No responses yet