Elvira Sastre: “Nunca me planteé publicar mis poemas. Creía que era imposible”

La escritora empuja el renacimiento de la poesía en Internet y encabeza las listas de los libros más vendidos del país

Ángela Martínez
Periodismo Local Lab
3 min readMay 9, 2016

--

El día menos pensado la encontrarás recitando en cualquier bar de Malasaña y tendrás que pararte a escucharla. Elvira Sastre (Segovia, 1992) consagró la llegada de la poesía en Internet, sus frases pronto adornaron los muros de las ciudades españolas y ahora sus libros se encuentran en las listas de los más vendidos del país. La joven se encuentra en plena gira por España, acaba de publicar su tercer poemario y a la vez escribe su primera novela y traduce los poemas de amor de Oscar Wilde.

Elvira Sastre, recitando / Elvira Sastre

Pregunta. ¿Por qué decide escribir una novela después de estar tan consolidada en la poesía?

Respuesta. Es un aprendizaje más. A la poesía hay que dejarle su tiempo para que avance, y para eso hay que aprender. Así que la novela me está ayudando a reposarla y a descubrir nuevas técnicas que después podré aplicar a mis poemas.

P. ¿El argumento tiene alguna conexión con sus poemarios?

R. Sí, tratará la historia de Baluarte, la de Los días sin ti.

P. A la hora de publicar, ¿son las editoriales las que se ponen en contacto con usted?

R. Sí, siempre han sido las editoriales quienes han llamado a mi puerta. Fue Lapsus Calami la que se puso en contacto conmigo por primera vez. Antes de eso, no me había planteado publicar un poemario. Yo escribía porque me gustaba, no para publicarlo ni para que la gente lo leyera. Además, creía que era imposible.

P. Aun así lleva publicando sus textos en internet desde los 12 años…

R. Creo que publicarlos siempre ha sido una necesidad desde que empecé a escribir. Ahora sí que está de moda leer y escribir poesía, pero cuando yo estaba en el instituto no era así. Mis amigos no leían poesía y mucho menos la escribían. Publicar mis versos en Internet me ayudó a conocer a gente con la que compartía mis gustos, me ayudó a mejorar… Siempre ha sido un punto de apoyo grande, porque me han animado a continuar.

“Internet es muy útil, porque elimina la figura del editor que era el que antes te daba visibilidad”

P. Con usted nació una nueva generación de poetas acunados en las redes. ¿Cómo repercute internet en los nuevos escritores?

R. Las redes sociales son muy útiles, porque eliminan la tercera figura que era la que antes te daba visibilidad. Ahora escribes y quien sea, en cualquier parte del mundo, puede leerte. A mí me sirven de mucho, porque son mi escaparate. Gracias a internet, mis poemarios existen.

P. Pero, ¿no es posible que las editoriales puedan prestar más atención al número de seguidores que a la calidad de los textos?

R. Está claro que hay ciertas editoriales que miran más la repercusión que una persona pueda tener que la calidad, pero es comprensible… Una editorial no deja de ser una empresa, y si se facilita la venta de ejemplares.

P. ¿Cree que se corre el riesgo de que la calidad literaria sea lo último que importe?

R. Eso es. Al final, el lector se merece también la calidad, pero ese es el trabajo del editor.

P. Además de escribir sus propios textos, traduce los libros de otros autores. ¿Cómo es ese oficio?

R. Es lo más difícil que he hecho. El trabajo de traductor está muy infravalorado, porque nadie puede notar que estás ahí. Además, traducir poesía es más complicado todavía. Si es difícil leerla y entenderla, imagina traducirla a otro idioma y que transmita lo mismo. Es un proceso muy duro y complicado. Pero cuando por fin ves la luz, es muy satisfactorio.

P. Nunca pensó que sus versos llegarían a tantas personas, ¿cuál cree que es la fórmula del éxito?

R. Hacer las cosas de verdad y no intentar tener éxito. Así, si no triunfas, tampoco te frustrarás ni dejarás de hacer lo que te gusta.

--

--