歧異用語抉擇錄

miZyind
miZyind Singularity
7 min readApr 17, 2021

--

Photo by JFDP13 on Wikipedia

若要在軟體工程領域持續追求新技術、新觀點
還是免不了得閱讀大量以英文所撰寫的文章
但這些年來,越來越多值得一讀的中文文章大量出現
這對專業知識在中文圈的傳播非常有幫助

因此對於各地區中文用語的消長
我一向保持樂觀開放看待
有些用語不僅更精簡了,也變得更加符合原意
不過,用語的差異還是對文章撰寫
或是跨圈面對面交流帶來了些困擾

為了闡述自己對用語差異的想法與選擇
我撰寫了這篇文

而個人對於用語選擇有幾個判斷標準:
1. 該用語會不會在閱讀與口說時與其他詞彙混淆?(混淆度)
2. 該用語若是由外文而來,它與外文原意一不一致?(一致度)
3. 該用語在自己生活圈的接受度高不高?(接受度)
4. 該用語會不會在閱讀與口說時比其他詞彙更精簡易理解?(精簡度)
5. 該用語在各地區中文使用圈有沒有夠多人使用?(普及度)

當然,即使有了判斷標準
在選擇時也免不了因為生活圈的不同而加入了些主觀要素
因此這篇文章所列出的用語並不侷限在軟體工程領域
但會盡量排除一些「流行」、「次文化」用語討論
(這類用語汰換與轉變的時間太快了,難以一文以蔽之)
順道分享自己的用語選擇脈絡

術語抉擇

Waliur

Cache 快取;緩存
選擇:快取
由於我的生活圈都是使用「快取」
初次認識到「緩存」這個詞時有種驚嘆中文博大精深的感覺
因為「快」跟「緩」完全是反義詞
「取」跟「存」也是完全的反義詞
沒想到這兩個完全反義的詞可以被拿來稱為同一件事「Cache」!
但總結來說,我們實務上會用到 Cache
無非是希望使用者的體驗更好更「快」
而以開發者的角度無論是存入或是取用 Cache
也都跟「緩」這個字插不太上邊

不過,無論有沒有別的理由來支持「緩存」的用法
用「快取」有個決定性的優點
就是發音相似原文「Cache」可說是音譯義譯皆通的用法
這點在我個人的判斷標準下無非是完全勝出了

Mr. Anderson

Sync/Async 同步/異步;同步/非同步
選擇:同步/異步
「非同」即為「異」,而「異」字常見於許多中文成語
如「求同存異」、「大同小異」等
因此相對於「同步/異步」的說法
我認為「同步/非同步」變得更繞口多字了
「精簡度」就沒有前者來的高

因為自己生活圈的關係,我用了「非同步」很長一段時間
身邊大部份人與文章都是用這個用語
但最後還是覺得「異步」更好,而強迫自己得用「異步」

Monster Insights

Optimize 優化;最佳化
選擇:優化
這是軟體工程圈很常用到的術語,英文原意貼近「改善」
改善未必是能做到百分之百、最好的
相對於「優化」,最佳化的「最」字參雜了些「極限」的感覺
我認為它就沒有「優化」來得有高「一致度」
且多了一個字也降低了「精簡度」

Adobe Stock

Program/Application 程式/應用程式;程序/應用程序
選擇:程式/應用程式
雖然這兩個用語已經非常相近,但還是有些小差異
那就是「序」相對於「式」參雜了些「順序」的感覺
雖然在軟體工程內「順序」是很重要的一環
因為正常狀況下程式碼都是從上一行接續跑到下一行
不過如果我們單指「一支完整的程式」
「順序」就相對不那麼重要了

在我的生活圈,這個詞一般都是指「一支完整的程式」
例如:「我的工作是開發應用程式」
「你在這個應用程式投入了多少時間?」等

因此,我認為「程式」相對「程序」有更高的「精簡度」

MultiDots

Coding 編程;寫程式
選擇:Coding > 編程 > 寫程式
這個用語比較尷尬些
我個人認為「編程」相對「寫程式」更精簡一致了
而且在音樂領域也能說「編曲」
舞蹈領域也能說「編舞」
因此「編程」不該是個很突兀的用法
然而,在我的生活圈中
大部份人與文章都是用「寫程式」或是直接說「Coding」
如果在對話中用到「編程」
別人可能需要思考一下才能意會到我的意思

遇到這種「接受度」與「精簡度」的衝突下
我首先會傾向使用原文,接著才是「編程」,最後則為「寫程式」

VectorStock

Object-Oriented 物件導向;面向對象
選擇:物件導向
首先釐清 Oriented 的原意,簡單搜尋了些辭典
將本詞翻譯成了:
「以…為目標」、「以…為目的」、「面向…的」等
而 Object-Oriented 這個詞本身就是種抽象的概念
以 Object 作為基本而構築程式的一種概念

「導向」一詞給我的感覺相對於「面向」也更為抽象了
因為「面向」可以指我們人實際面對某個方位或是對象
相對前者就不那麼純粹

而「物件」相對於「對象」也更純粹抽象了
對象在生活中可被指稱為「人(活的目標)」
例如學生時代會被問「你喜歡的對象是誰?」
「物件」則常被指稱為「物體(死的目標)」
例如房仲會說「我們最近找到很多好的物件(房屋)」

因此,我認為「物件導向」無論在混淆度、一致度
以及精簡度上都勝出「面向對象」

口語抉擇

Freepik

Quality 品質;質量
選擇:品質
在我的生活圈中,「質量」普遍被用在物理或是天文領域
對應的原文是「Mass」
因此大部份人提到「Quality」會使用「品質」一詞
例如:「一部質量為 M 的汽車以速率 V 通過橋」
「這部車的組裝品質很高
車廠在品管(品質管理)方面肯定下了不少功夫」
「交友重質不重量,朋友的品質比數量更重要」

如果換成「質量」總是覺得怪怪的
例如「這部車的組裝質量很高」,聽起來這部車好像變得很重
又或是「朋友的質量比數量更重要」
聽起來好像交少少幾個「重量級肥宅」朋友比廣泛交友更重要

所以,我個人會盡量避免使用「質量」來稱呼 Quality
它在混淆度與一致度上都差了些

Werther’s Original

Authentic/Original 道地的;地道的
選擇:道地
Authentic 一詞我認為有個更好的翻譯「正宗的」
但它偶爾也能拿來說食物的口味很「道地」
而會把 Original 加進來,其實也是因為自己小時候
很喜歡吃一種名為「Werther’s Original」的糖果
廠商將之翻譯成「道地的偉特」,簡稱「偉特糖」

由於「地道」也是一種軍事用途的用語
例如二戰日軍在硫磺島所挖的「地道」
或是越戰古芝人所挖的古芝「地道」
如果偉特糖翻譯成了「地道的偉特」
我個人感覺好像這糖果在軍人挖的地道內被做出來
聽起來就沒那麼好吃了…
因此無論混淆度與一致度上都是「道地」勝出

硫磺島地道古芝地道,越南文中的 Địa Đạo 發音也近似中文「地道」

結論

雖然本文列出了些最終用語選擇
但實際上很大程度還是得依據所屬環境不同而改變用法
如同在軟體領域「程式語言」的千變萬化般
「語言」本身一直是門活的學問

因此本文僅供參考,且不定時更新
歡迎隨時提供意見交流!

--

--