翻開半世紀前的信件

最近喜歡聽節奏較慢、入口較易的法語舊歌,譬如Françoise Hardy。

Françoise Hardy 的風格優雅,擁有深情的聲線,在60–90年代法語圈流行,也曾風靡全球。歌曲多是以女子的角度,述說情人的別離、寂寞的撕磨與生活的裂痕。1973年的Message Personnel ,意即私人信件。

Au bout du téléphone, il y a votre voix / Et il y a les mots que je ne dirai pas / Tous ces mots qui font peur quand ils ne font pas rire / Qui sont dans trop de films, de chansons et de livres

電話的一方傳來他者的聲音,有些言辭懸在半空,總說不出口,於是就把所有字句都寫於信盞。然而,這一紙情書,就像一個不斷圍繞轉動的漩渦,歌者只能在低迴裡,重複述說對他者的愛意,希望前進,但腳步始終停滯不前:

Je voudrais vous les dire / Et je voudrais les vivre / Je ne le ferai pas / Je veux, je ne peux pas

Je voudrais arriver, je reste, je me déteste / Je n’arriverai pas / Je veux, je ne peux pas

沒有華麗的詞藻,幾句歌詞只是簡單運用了pouvoir (can) / vouloir (want)的否定、未來式和條件式,便已把一切道盡。歌者意欲前進,卻原地站立,從而自我憎惡;目的始終未竟,而窒礙這一切的,也許只是一句「愛慕」。

Je ne peux pas vous dire que je t’aime peut-être

相較開初的低迴以鋼琴襯底,漸漸導入和聲、Bass和鼓聲顯出層次;歌者於中段擺脫宣敘為主的語氣,轉以詠唱對情人的寄望,音樂上又褪去一切的伴奏,從琴聲開始鋪墊。然而,歌詞標記著假設語氣的si、最後Pense à moi的無力,卻往往暗示著願望的落空。

Mais si tu crois un jour que tu m’aimes / Ne crois pas que tes souvenirs me gênent / Et cours, cours jusqu’à perdre haleine / Viens me retrouver

Si le dégoût de la vie vient en toi / Si la paresse de la vie s’installe en toi / Pense à moi / Pense à moi

Message personnel (Remasterisé en 2013) — YouTube

--

--