¿Neandertal o Neanderthal?

Marcin Wichary Test
mwicharytest testing
3 min readDec 9, 2009

Como estoy siguiendo Flashforward (la serie) y averigüé que estaba basada en la novela del mismo nombre publicada por Robert J. Sawyer, allá que me pongo a buscarla; la encontré y me la leí. Me habían dicho que era una novela para pasar el rato y punto. Pues bien, a mí me pareció que era francamente mala (admito que me llevéis la contraria y tal, pero no mucho, que os censuraré y os meteré en la lista negra) y decidí que pasaba de seguir leyéndome más de este tío. Lo que pasa es que ya había «conseguido» otra, Homínidos (novela que recibió el Premio Hugo) y como no tenía nada urgente que leer, le eché un ojo y me encontré con una introducción sobre la ortografía de neandert(h)al que me dejó ojiplático. Como es un texto muy de lo que viene siendo friki ortográfico, muy de frikitiva palatal, sus lo copipego.

¿Es Neanderthal o Neandertal?

Ambas grafías son correctas, y ambas son de uso común, incluso entre los paleo-antropólogos.

El fósil que da nombre a este tipo de homínido fue hallado en 1856, en un valle cercano a Düsseldorf. El lugar se llamaba entonces Neanderthal: thal significa «valle» y Neander es la versión griega de Neumann, el apellido del tipo que dio nombre al valle.

A principios del siglo XX, el Gobierno alemán regularizó la grafía de toda la nación, y «thal» y «tal», ambos en uso en diversas partes del país, se convirtieron solamente en «tal». Así que está claro que el lugar que antes se llamaba Neanderthal ahora sólo se escribe correctamente como Neandertal.

¿Pero qué hay del fósil del homínido? ¿Deberíamos, por tanto, llamarlo también Neandertal?

Algunos dicen que sí. Pero hay un problema: los nombres científicos quedan tallados en piedra una vez que se acuñan y, para siempre jamás, este tipo de homínido será conocido en la literatura técnica con «th», bien como Homo neanderthalensis o como Homo sapiens neanderthalensis (dependiendo de si se clasifica como una especie distinta a la nuestra o solamente como una subespecie). Resulta extraño escribir algo distinto a «Neanderthal» en los nombres científicos.

Mientras tanto, aquellos que están a favor de escribir «hombre de Neandertal» guardan silencio cuando se trata del tema del hombre de Pekín: no hay ningún movimiento para cambiarlo a «hombre de Beijing», aunque el nombre de la ciudad siempre se escribe Beijing hoy en día.

He buscado en el Diccionario Panhispánico de Dudas y me encuentro lo siguiente:

Neandertal. Forma adaptada a la ortografía española del nombre de este valle de Alemania: «La capacidad craneal del cráneo de Neandertal no difería […] de la humana moderna» (Arsuaga Enigma [Esp. 2001]). Aunque también se utiliza la grafía alemana Neanderthal, se recomienda el uso de la forma hispanizada. Cuando se emplea como nombre común para designar a los homínidos en él encontrados, debe escribirse con inicial minúscula: «Hubo, pues, un período de coexistencia en Europa de neandertales y cromañones» (Arsuaga Enigma [Esp. 2001]).

El caso es que tampoco me extraña mucho, viniendo de la RAE. No obstante, a los fans (o fanses) de los exónimos les diré:

  1. que decir London en vez de Londres me parece una memez,
  2. que en otras lenguas superfans (o superfanses) de los exónimos, como el alemán, no pronuncian Rodríguez Zapatero sino Godguígües Sapateegoo y que
  3. el día que los españoles pronunciemos Shanghai como lo hacen los chinos, Vladivostok como lo hacen los rusos y Villingen-Schwenningen como lo hacen los alemanes, ese día me correré del gusto y a continuación me moriré.

He dicho.

Hepílojo: ¿qué coño es un exónimo?

Un exónimo consiste en adaptar un nombre extranjero a la lengua materna de uno, e. d., Londres (en vez de London), Hamburgo (en vez de Hamburg) y Moscú (en vez de Moskvá).

Para más información, la Wikipedia.

--

--