Yuletide Sweets

a Christmas rhyme translation

Joe Váradi 🇭🇺
No Crime in Rhymin’

--

source

a Christmas rhyme by Sándor Weöres, translated from Hungarian by Joe Váradi

Candlelight,
hopeful, bright,
Christmas baker’s warm delight.
I recall when I arrived,
where the sky lays down its treasure,
offers it free, for our pleasure,
gentle stars, shedding sparkles
showering down through the night.
Candlelight,
hopeful, bright,
Christmas baker’s warm delight.

Later on I happened on
a house with plates overflowing,
dancers swirling, songs a-glowing,
tended to by throngs of angels
shepherding the Yuletide cheer.

Candlelight,
hopeful, bright,
Christmas baker’s warm delight.

also by Sándor Weöres (1913–1989):

the original:

Téli nyalánkságok

Gyertyafény,
szép remény,
karácsonyi sütemény.
Egyszer arra jártam én,
hol az ég a földre tárul,
mindent ingyen ad, nem árul,
sziporkázó csillagok
záporoznak könnyedén.
Gyertyafény,
szép remény,
karácsonyi sütemény.

Máskor arra jártam én,
hol a házban teli tálak
énekelnek, táncot járnak,
körben angyalhaj lobog
év végén, de még idén.

Gyertyafény,
szép remény,
karácsonyi sütemény.

--

--

Joe Váradi 🇭🇺
No Crime in Rhymin’

Editor of No Crime in Rhymin' | Award-Winning Translator | ..."come for the sarcasm, stay for my soft side"