Заметки про жизнь и работу в Берлине: часть 3

Anna Buldakova
No Flame No Game
Published in
3 min readFeb 19, 2017

Часть 1, часть 2, про поиски квартиры

Про work-life balance

До переезда я много слышала про пресловутый work-life balance. В Берлине я наконец-то поняла, что это значит. Если вкратце: у тебя есть семья / друзья / любимый хомячок / классы по макраме — и это настолько же равноправные части твоей жизни, как и работа. Как это проявляется, к примеру:

  • в 5–6 вечера офисы пустеют: все идут пить пиво и отдыхать. После Яндекса, где даже в 3 утра можно было встретить работающих людей, для меня это очень странно…но вместе с тем и, наверное, по-человечески правильно;
  • если ты болеешь, никто не подразумевает, что ты работаешь “из дома” или даже читаешь почту;
  • не существует таких вопросов, которые позволили бы тебе потревожить коллегу в отпуске;
  • тренинги и курсы повышения квалификации — часть рабочего дня, а не твоего личного времени;
  • прийти на работу с ребенком или даже с собакой, если это никому не мешает, — вполне себе нормально. Впрочем, это, скорее, уже про следующее отличие Берлина от Москвы — сверхтолерантность :)

Про коммуникацию на работе

Меня уже многие спрашивали, нужно ли знать немецкий, чтобы работать в Германии. Так вот, Берлин — это совершенно особая от Германии история, здесь каждый третий говорит по-английски, а каждый шестой по-русски :) у мужа в команде из 6 человек 5 русскоговорящих. Недавно пришёл англоговорящий менеджер, но немецким там даже не пахнет.

У меня другая ситуация: 90% сотрудников — немцы. Официальный рабочий язык — английский, но переговоры с внешними партнерами часто проходят на немецком (для меня пока что приходится переводить), да и на внутренних митингах случаются трудности с переводом. Я могу сказать, что неплохо знаю английский (MGIMO finished! :), но поначалу после 8–9 часового дня и сложных обсуждений (например, про hardware, которое мы производим сами, а я на тот момент совершенно не разбиралась в теме) просто валилась без сил. Одно дело — смотреть “Друзей” в оригинале и периодически болтать со знакомыми, совершенно другое — работать. Что я придумала: на все встречи теперь хожу с блокнотом и карандашом. Если в какой-то момент одна из сторон начинает впадать в ступор, предлагаю порисовать :) во-первых, визуализация не требует глубоких познаний в языке, во-вторых, помогает раскрепоститься и поговорить начистоту, в-третьих, даёт переговорщикам общий контекст. Работает пока что отлично :)

Про знание языка

Когда я искала работу в Германии, думала, что уж в IT язык не должен быть проблемой. На самом деле, многие компании требуют знание немецкого и даже не будут рассматривать ваше резюме на английском. Была и другая ситуация: я прошла 4 интервью, получила оффер, тут мне эйчар и говорит: “У нас, конечно, официальный язык общения — английский, но многие сотрудники его не знают. Как быстро вы готовы выучить немецкий?”. То же самое было, когда муж рассматривал оффер в Париж: да, английский вполне ок для начала, но если хочешь понимать, о чем говорят в лифтах и коридорах (а важные решения часто принимаются именно там ;), учи французский. Хотя, повторюсь, в берлинском Zalando многие команды русскоговорящие, так что в теории даже английский не нужен ;)

В общем, не забывайте уточнить, кто будет с вами работать, и будьте готовы, что, может, и не сразу, но язык учить придётся. Немецкий, к счастью, относительно похож на английский.

--

--

Anna Buldakova
No Flame No Game

AI/ML Product manager at Facebook (ex-Intercom, ex-Yandex).