【英文謬誤】做惡夢不是用make

claire y. w.
Office English
Published in
3 min readMar 26, 2017

做晩餐是make dinner,做簡報是make a presentation,做決定是make a decision,那做惡夢是什麼?憑直覺可能會說錯:

I made a bad dream.(X)
I had a bad dream.(O)

再舉一個例子,曾經聽學生提到要做簡報,她說了:

I’ll have to do a presentation next week.(X)
I’ll have to make a presentation next week.(O)

有些字很簡單,簡單到像make、have、do,如果只用中文「做」直譯,還是會搞錯。要避免中式表達,要瞭解它的概念,而不只是中文意思。

一、Do和make的差別:Do著重過程(process),Make講結果(product)

來做一下比較:

He is doing some thinking.(他在思考。)
He has made a decision.(他己經做了決定。)

Thinking是一個過程,用do;decision是一個結果,用make。

He does the cooking at home.(他在家煮飯。)
He made dinner.(他做了晚餐。)

Cooking是一個過程,用do,dinner是煮好了的成果,用make。

Do著重過程:
do the housework(做家事)
do my homework(做功課)
do business(做生意)
do exercises(做運動)
do the laundry(洗衣服)

Make講究結果:
make coffee(煮咖啡)
make a promise(做承諾)
make enemies(樹敵)
make a difference(改變、有影響)
make it a rule(養成習慣)

二、Make和have的差別:make時間短,have時間長

make這個字在解釋為「做」的時候,時間較為短暫,表示一下子就完成的事情,做的事情也是屬於比較具體的事。Have則是時間長。

Make時間短:
make a copy(影印)
make a bed(鋪床)
make a call(打電話)
make a lasting impression(留下深刻印象)

Have時間長:
have a dream(做夢)
have a long conversation(談了很久)
have a meeting(開會)
have one’s birthday(慶生)

本文同步刊登于商業周刊

--

--

claire y. w.
Office English

A pro-am educator, a grounded dreamer, a daughter and a magazine editor. This is Claire’s flipped English studio.