【英文謬誤】- You’re breaking up! 你正在分手?!

2014二月首次刊登於商業周刊

claire y. w.
Office English

--

和重要客戶講電話講到一半,突然聽到電話那頭說: You are breaking up! 別緊張,他的意思是指,你的聲音斷斷續續的,所以常用進行式。

或者你想對對方說,他的聲音斷斷續續的,就可以說: Your voice isn’t very clear. I think the line is breaking up. Can you repeat that?你的聲音很不清楚,收訊斷斷續續的,你可以再說一次嗎?

關於講電話的聲音不清楚,你還可以說:1) The reception is bad. 2) We have a bad reception/connection. reception這個字在這裡代表收訊,特別是手機的收訊,另外一個實用的意思是櫃檯接待處,而櫃檯人員就叫做receptionist。

以後聽到breaking up可不要一下子就翻成分手囉!如果解釋為分手,和誰分手的介詞是with。 John just broke up with Ann last week. (John上禮拜才剛和Ann分手)

I’m breaking up with you. (我要和你分手)

Sue just gone through a bad breakup with her boyfriend. go through 這個片語指的是:經歷或走過(困難的時期) a bad breakup很難看、很糟糕的分手

an amicable breakup 則是和平分手。 Did you break up amicably?

break這個字,如果出現在這樣的句子: I’m so broke that…. 意思是指,我沒錢、我現在很窮的意思,如果是很熟的朋友要約你去吃大餐,你就可以直接說: I think I’ll leave/pass it. = I’ll give it a miss. 最後加上一句傳神的Because I’m so broke. 就可以了。

--

--

claire y. w.
Office English

A pro-am educator, a grounded dreamer, a daughter and a magazine editor. This is Claire’s flipped English studio.