“A Prece do Bardo que Protege do Medo” (Tradução)

Tradução de “The Bardo Prayer which Protects from Fear” — Texto em inglês copiado do livro “The Tibetan Book of the Dead” de Francesca Fremantle e Chögyam Trungpa.

zhiOmn Ormando
Ormando zhiOmn
5 min readSep 28, 2018

--

“Tanka das Deidades do Bardo Thodol” (de um artista nepalês não identificado) — Himalayan Collections @ Yale, https://himalayancollections.commons.yale.edu/items/show/624

Quando a jornada da minha vida tiver alcançado seu fim,
e já que nenhum parente se vai deste mundo junto comigo
eu vagarei sozinho no estado de bardo,
possam os budas pacíficos e irados enviarem o poder da compaixão deles
e dissiparem a densa escuridão da ignorância.

When the journey of my life has reached its end,
and since no relatives go with me from this world
I wander in the bardo state alone,
may the peaceful and wrathful buddhas send out the power of their compassion
and clear away the dense darkness of ignorance.

Quando separado de amigos amados, vagueando sozinho,
aparecem formas vazias das minhas próprias projeções,
possam os budas enviarem o poder da compaixão deles
para que os terrores do bardo não venham.

When parted from beloved friends, wandering alone,
my own projections’ empty forms appear,
may the buddhas send out the power of their compassion
so that the bardo’s terrors do not come.

Quando as cinco luminosas luzes de sabedoria brilharem,
possa eu reconhecer a mim mesmo sem medo;
quando as formas dos pacíficos e irados aparecerem,
possa eu reconhecer o bardo sem medo e confiante.

When the five luminous lights of wisdom shine,
fearlessly may I recognize myself;
when the forms of the peaceful and wrathful ones appear,
fearless and confident may I recognize the bardo.

Quando eu sofrer através do poder do mau karma,
possam os budas pacíficos e irados dissiparem o sofrimento;
quando o som de darmata rugir como mil trovões,
possa isso ser transformado no som do ensinamento mahayana.

When I suffer through the power of evil karma,
may the peaceful and wrathful buddhas clear away suffering;
when the sound of dharmatā roars like a thousand thunders,
may it be transformed into the sound of mahāyāna teaching.

“Tanka das 42 Deidades Pacíficas do Bardo,” Himalayan Collections @ Yale, https://himalayancollections.commons.yale.edu/items/show/639

Quando eu seguir meu karma, sem um refúgio,
possam os budas pacíficos e irados serem meu refúgio;
quando eu sofrer o karma de tendências inconscientes,
possa surgir o samadhi de êxtase e luminosidade.

When I follow my karma, without a refuge,
may the peaceful and wrathful buddhas be my refuge;
when I suffer the karma of unconscious tendencies,
may the samādhi of bliss and luminosity arise.

No momento do nascimento espontâneo no bardo do vir-a-ser,
possam não surgir os ensinamentos falsos dos tentadores;
quando eu chegar aonde quer eu deseje através de poder sobrenatural,
possam não surgir os terrores ilusórios do mau karma.

At the moment of spontaneous birth in the bardo of becoming,
may the false teachings of the tempters not arise;
when I arrive wherever I wish by supernatural power,
may the illusory terrors of evil karma not arise.

Quando selvagens bestas de rapina estão rugindo,
possa isso se tornar o som do darma, as seis sílabas;
quando eu sou perseguido pela neve, chuva, vento e escuridão,
possa eu receber o claro, divino, olho de sabedoria.

When savage beasts of prey are roaring,
may it become the sound of dharma, the six syllables;
when I am chased by snow, rain, wind and darkness,
may I receive the clear, divine eye of wisdom.

Possam todos os seres sencientes do mesmo reino no bardo,
livres do ciúme, nascerem em um estado mais elevado;
quando grande sede e fome são causadas por paixões,
possam as dores da sede e fome, calor e frio, não surgirem.

May all sentient beings of the same realm in the bardo,
free from jealousy, be born in a higher state;
when great thirst and hunger are caused by passions,
may the pain of thirst and hunger, heat and cold, not arise.

Quando eu ver meus futuros pais em união,
possa eu ver os budas pacíficos e irados com suas consortes;
com poder de escolher meu local de nascimento, pelo bem dos outros,
possa eu receber um corpo perfeito adornado com sinais auspiciosos.

When I see my future parents in union,
may I see the peaceful and wrathful buddhas with their consorts;
with power to choose my birthplace, for the good of others,
may I receive a perfect body adorned with auspicious signs.

Obtendo para mim um corpo humano perfeito,
possam todos que me verem e ouvirem serem liberados de uma vez;
possa eu não seguir todo meu mau karma,
e seguir e aumentar qualquer mérito que eu possa ter.

Obtaining for myself a perfect human body,
may all who see and hear me at once be liberated;
may I not follow all my evil karma,
but follow and increase what merit I may have.

“Tanka das 58 Deidades Iradas do Bardo,” Himalayan Collections @ Yale, https://himalayancollections.commons.yale.edu/items/show/638

Onde quer que eu nasça, naquele exato local,
possa eu encontrar face a face o yidam desta vida;
sabendo como andar e falar logo assim que eu nascer,
possa eu atingir o poder de não-esquecimento e lembrança de vidas passadas.

Wherever I am born, at that very place,
may I meet the yidam of this life face to face;
knowing how to walk and talk as soon as I am born,
may I attain the power of non-forgetfulness and remembrance of past lives.

Em todos os estágios de aprendizado, superior, mediano e inferior,
possa eu entender apenas por ouvir, pensar e ver;
onde quer que eu nasça, possa esta terra ser abençoada,
para que todos os seres sencientes possam serem felizes.

In all the stages of learning, high, middle and low,
may I understand just by hearing, thinking and seeing;
wherever I am born, may that land be blessed,
so that all sentient beings may be happy.

Ó budas pacíficos e irados, possa eu e outros
nos tornarmos como vocês mesmos, assim como vocês são,
com suas formas e marcas auspiciosas,
sues séquitos, sua longa vida e seus reinos.

O peaceful and wrathful buddhas, may I and others
become like you yourselves, just as you are,
with your forms and your auspicious marks,
your retinues, your long life and your realms.

Samantabadra, os pacíficos e irados, infinita compaixão,
o poder da verdade do puro darmata,
e seguidores do tantra em meditação unidirecionada:
possam as bênçãos deles realizarem esta prece de inspiração.

Samantabhadra, the peaceful and wrathful ones, infinite compassion,
the power of truth of the pure dharmatā,
and followers of tantra in one-pointed meditation:
may their blessings fulfill this inspiration prayer.

Traduzido para português em setembro de 2018 por Lagarto Manco.

--

--