“O Cão Sábio” Khalil Gibran, de “O Louco — Suas Parábolas e Poemas” #5 (Tradução)

Tradução do texto “The Wise Dog” do livro “The Madman — His Parables and Poems” de Khalil Gibran, publicado em inglês em 1918

zhiOmn Ormando
Ormando zhiOmn
2 min readFeb 27, 2021

--

Khalil Gibran — Fonte: delphiclassics.com

Um dia, passou perto de um grupo de gatos um cão sábio.
One day there passed by a company of cats a wise dog.

E quando ele se aproximou e viu que eles estavam muito atentos em relação a algo e nem o haviam notado, ele parou.
And as he came near and saw that they were very intent and heeded him not, he stopped.

Então levantou-se no meio do grupo um gato grande e sério que olhou para eles e disse: “Irmãos, rezais; e quando houverem rezado de novo e mais uma vez, não duvidando de nada, neste momento com certeza irá chover ratos”.
Then there arose in the midst of the company a large, grave cat and looked upon them and said, “Brethren, pray ye; and when ye have prayed again and yet again, nothing doubting, verily then it shall rain mice.”

E quando o cão ouviu isto, ele riu em seu coração e se afastou deles dizendo: “Ó gatos cegos e tolos, como se não tivesse sido escrito e eu não soubesse e meus pais soubessem antes de mim, que aquilo que chove por oração e fé e súplica não são ratos, mas ossos”.
And when the dog heard this he laughed in his heart and turned from them saying, “O blind and foolish cats, has it not been written and have I not known and my fathers before me, that that which raineth for prayer and faith and supplication is not mice but bones.”

— Khalil Gibran em “O Louco” (1918)

Clique aqui para ler mais Khalil Gibran

Texto em inglẽs copiado do site do Projeto Gutenberg: gutenberg.org/ebooks/5616

Traduzido de inglês para português por Ormando MN zhiOmn em 27 de fevereiro de 2021

--

--