2.2 同體慈心情志之本質精微

菡萏書院
Nov 4, 2022

--

尼泊爾靈修少年 巴登多傑 梅呾利耶咕如 祜如尚士 大全覺法和 的教誨

慈心法語2023 (最新)全書下載: 慈心法語2023

攝於2010年或11年上旬左右,圖片作者不詳

(尼泊爾語)“邁萃[1]”,按通俗的意義,指的是友情或朋友。但在“慈心法”中,所謂“慈心(邁萃)”的情志精微,不僅無盡,其品質與獨特性更是曠然深邃宏偉磅礴。同體慈心情志[2](本質精微)彙聚了法的首要根本的本質精微,凝結了法的全然的情志品德的本質精微,諸如,善心、悲心、愛、友善、珍愛(憐惜)、同情(同理心)、 溫暖和煦、親切、信心、虔奉、篤信、信仰、信賴地託付、援助扶植、樂於助人、慷慨好客、禮讓、尊重、思理明辨、平和、耐心、和睦、平等、團結友愛、非暴力、隱忍,等等。以此,隨著同體慈心情志的升起,我們內在的負面的精微[3]也將被摧毀。

倘若遠離同體慈心情志之本質精微,無論多艱辛的求索、捨身或苦修,都不能成就真貞的法(性)之大臻精微。要成就獨特的法(性)大臻精微,只有全然地沉浸於同體慈心之情志,且必須遵循法之準則與規矩。以此,萌發同體慈心情志之本質精微,深潛入慈心法之大海中,遵循法之道,飲慈心法之瓊漿並得到滿足,與超元識智慧相聯,將會獲得無盡的喜悅與祥和。在法中,同體慈心之情志的度量無窮無盡,無邊無涯。融入超元識尚師之本質精微與三摩地,即是融入同體慈心之情志。一切超元識尚師們就是全然的同體慈心之情志。

我們每日不管做什麼工作與活動,都應將同體慈心之情志融匯於其中,不斷努力將此情志付諸於所有行徑中。我們需要無時不刻不沉浸於此(情志)。然而,即便如此,我們依然尚未圓滿地散發同體慈心之情志。有時,我們仍在情志中游離或善變。直到遵循法之道,並且允執法之業作,我們才能堅定不移地升起同體慈心之情志。只有當我們理解了天地蒼生的苦痛以及他們是如何承受這些苦痛後,我們才得以艱難地了悟這情懷與心志。只有瞭解天地蒼生的苦痛與罹難,同體慈心之情志才能夠無窮無盡地散發出來。對於一切的本質精微,也才會有所領悟。

[1] Maitrī,音譯“邁萃”,字面意思是“友愛”“友善”等,本書譯為“慈心”;慈者,心茲也。

[2] 或,大惻隱之心;或,大不忍人之心。

[3] 如,自負(自戀、自我中心)、憤怒、耽溺、敵意、貪婪、沉迷、戕害、殘忍、暴虐剝削、惡行為、惡秉性、惡習癮、傲慢、嗔恨、自私、忌妒、輕蔑、怨恨、迷戀、侮辱、歧視、敵對、指責斷言、催毛求疵、邪友伴、邪思想、惡語、敵對、鬥爭、不明辨是非(稀裡糊塗/草率)等等。

譯者介紹:菡萏未央

2012,參與 maitri bsds google group 義務志工翻譯組

2013,獲批准,開始在Maitriya(BSDS)官網開始義務翻譯 祜如 尚士 的開示(英文轉中文)。

2016 起,常駐尼泊爾慈心道場學習,與各個隱遁士師承道師一同學習研修討論慈心法。

2017,在十幾名國內外華人的見證下, 祜如尚士 應允由尼泊爾文直接翻譯”Maitri Dharma Pustak”.

2017 起,多次與 祜如 面談,並接受翻譯指導。

2019年秋,開始執筆翻譯慈心法冊。

2020年3月21日,慈心法冊翻譯完成。所有翻譯均完成於尼泊爾薩拉希縣 祜如尚士 慈心聖林。

2022年暮秋,《慈心法語》修訂版完成。所有修訂均完成於尼泊爾辛圖利縣慈心聖林。

版權所有,嚴禁翻版,轉載請註明出處。聯繫: translate_cn@hotmail.com

--

--

菡萏書院

拉姆・巴哈杜爾・班堅 尼泊爾靈修少年 巴登多傑 梅呾利耶咕如 大等覺萬法和合眾 祜如尚士 大全覺法和 。《慈心法語》是世上極其少有的極其珍貴的,由此大修行者冒著生命危險,歷經六年無飲無食大捨身大苦修後,親身為人類世界宣說的語錄。