Would you please give me a hand?

擦歪先生
Sep 3, 2018 · 2 min read

Your left hand, please.

英文語法於我而言,是非常抽象的事。缺乏一種文化的體驗與習慣,卻能夠理解那個語系的用法?那也真是想像力十足。

有一陣子很努力的寫詩。對象是個在地球另一端的人。她時常問我是不是終究會寫啊寫的,寫不出東西?我一直跟她說,寫沒問題,但我真心想寫為你而寫。當文字要為妳而生時,我的腦子裡需要更多的具體想像:像惱怒、微笑、頭髮飄逸的樣子;像期待、嚮往,像久別重逢;像肚子餓、口渴,像日復一日的相依走路。

語言及文字,本來就是種天天想你,天天問自己。

“person showing gold-colored ring” by MR O.K on Unsplash

語言是用日子疊起來的東西。是人一天天、是日子一年年。把人與時間緊密的黏在一起,成為巨大的團體。團體滾動著往前走著,或許迂迴、或者偶爾停頓,這之間形成節奏、成為脈搏,將意識與記憶從昨日輸壓送到今天來。

Beatles 有首歌,叫 “ I want to hold your hands. “ 那個年代的 MV 沒什麼太多技巧,只不過將電視節目翻拍而已,而且還有差勁帶尖叫的收音、已及更差勁的扭曲黑白雪花畫面。

“I want to hold your hands” by the Beatles (1964)

為什麼「給一支手」會成為「協助」的文化意涵?這不太合理。給一支手能做的事可多了,誰曉得是需要協助、惡意傷害,或者是想牽著?更甚而,或許是要誆妳伸出手來,在上頭套住一個小圈圈 …

說不準有個平行宇宙。在那裡「Would you please give me a hand?」是句火熱又麻燙的告白。給左手的話,是說我願意與你在一起;給右手的話,是說當朋友也是可以。或許那裡的人,右手總是沉甸甸。左手則都是秀美輕盈,不套則矣、一套驚人。

晚上十一點,真是亂用成語、胡說八道的甜美時機。

Perception of Reality

擦歪先生的感知世界

擦歪先生

Written by

身上的理性大於整體 1/2,感性也大於整體 1/2,沒搞清楚是什麼原因?似乎是個畏縮的大人,但身上帶著驕傲的孩子氣。

Perception of Reality

擦歪先生的感知世界

Welcome to a place where words matter. On Medium, smart voices and original ideas take center stage - with no ads in sight. Watch
Follow all the topics you care about, and we’ll deliver the best stories for you to your homepage and inbox. Explore
Get unlimited access to the best stories on Medium — and support writers while you’re at it. Just $5/month. Upgrade