Provas “Fundamentals” de Certificação Microsoft agora em Português Brasileiro! Como foi minha experiência com a AI-900

Robson Rocha de Araújo
ProCoding Treinamentos
6 min readJun 22, 2021

--

Quem me conhece sabe que eu sempre fui um opositor ferrenho das provas traduzidas.

Isso se deve muito a péssima experiência que eu tive em 2010, na minha primeira prova de certificação, a TS: Microsoft .NET Framework — Application Development Foundation. Até hoje me lembro do “Delegado das Cordas de Personagens” (tente adivinhar o que é em menos de um minuto).

Ainda acho que o principal skill que qualquer profissional de TI deve ter é o inglês, devido a abundância de material de referência e comunidades nesse idioma. Mas como instrutor, sempre sou questionado sobre a disponibilidade de provas em português, e vejo que ainda muitos profissionais tem dificuldades sérias de compreensão em inglês. E isso é preocupante, pois um profissional com dificuldade em inglês acaba ficando refém de uma quantidade reduzida de material de referência de boa qualidade, e pode ser vítima de traduções incompletas ou imprecisas.

Então, eu decidi arriscar a nova versão das provas Fundamentals em Português Brasileiro, impelido pela mais pura curiosidade científica. Eu recentemente estava experimentando o Azure Cognitive Services Translator, e fiquei realmente impressionado com a qualidade das traduções, mas que ainda não eram 100% precisas, principalmente em relação a termos técnicos, e fiquei imaginando que, mesmo que fosse apenas mais uma tradução por máquina, minha experiência seria menos dolorosa que a de 12 anos atrás quando eu perseguia minha primeira certificação.

E eu fiquei realmente surpreso com o que encontrei.

Primeira impressão: marcando a prova

Decidi ir contra todos os meus impulsos e abri a página do exame AI-900 em Português Brasileiro. A tradução estava OK, exceto por siglas “nativas” ao lado de expressões traduzidas (ML do lado de “aprendizado de máquina”). Minha opinião é: ou traduz todos os termos técnicos, ou nenhum. Mas pode ser só minha opinião.

Aí a primeira estranheza: não consta Português na lista de idiomas suportados:

Inglês, Japonês, Chinês, Coreano, Alemão, Francês, Espanhol… Cadê o PT-BR?

Mas hoje meu Telegram e WhatsApp haviam sido inundados de prints, fotos e recortes da página listando português, e então decidi insistir.

Selecionei a Pearson Vue, depois o exame online (não sem antes revisar de novo meu cadastro da Microsoft Learning em uma página em inglês), marquei os SEIS checkboxes declarando que eu sabia onde estava me metendo ao fazer uma prova online, e então, finalmente, apareceu a lista com a prova em Português Brasileiro:

E não é que era verdade?

Daí pra frente foi o processo usual. Eram 22:45 de segunda, 21/06, eu tinha acabado de entregar minha aula de hoje do AZ-204 pela ProCoding, e marquei a prova para 00:00 de 22/06. Para mim essa ainda é a principal vantagem dos Exames Online da Pearson Vue.

Aliás, um tempinho atrás, antes da pandemia, eu fiz um vídeo que detalha bem o processo para a prova online, vale a pena assistir:

Arrumei um canto para fazer a prova, dei uma cansada no cachorro para ele não tentar invadir o quartinho na hora da prova, e fui cuidar da vida. Chegou a hora da prova.

Prova em Português, mas Onboarding e Examinador em inglês.

O processo de onboarding, e o próprio software do OnVue, continuam todos em inglês. E não escapei da temida chamada de áudio com o examinador para eu mostrar minha mesa.

Nesse ponto, se você não quer saber de inglês, talvez valha a pena tentar marcar a prova em um Testing Center “físico”. Você provavelmente vai ter que se conformar com os horários e locais disponíveis, mas pelo menos não vai ter que encarar o “Inglês Indiano”. Não faltou cordialidade e paciência, mas só consegui me comunicar bem com o examinador depois de pedir duas vezes para ele falar mais devagar.

Finalmente começou a prova. 00:00 em ponto. Eu não me preparei absolutamente nada para a AI-900, minha intenção era só avaliar a tradução, então prestei mais atenção no material do que na matéria.

00:18 eu já havia terminado. E aprovado com 745 pontos. Nada mal para quem não estudou para a prova.

Tradução EXCELENTE

Não sei se devido a minha expectativa estar tão baixa eu fiquei tão absolutamente surpreso pela qualidade da tradução. Não encontrei nem sequer um erro de concordância, nenhuma expressão traduzida (exceto os nomes dos serviços, mas isso já é praxe do Azure), e aquelas que estavam traduzidas, eram termos teóricos como “Regressão” e “Matriz de Confusão”, que já são habituais.

Depois da décima pergunta eu percebi que fiquei focado na prova, não encontrei nenhuma dificuldade em compreender nenhuma questão, mas confesso que parei para pensar em algumas, mas não por causa do texto, mas sim por não ter tanta familiaridade com serviços como o QnA Maker.

Realmente a Microsoft fez um trabalho excelente desta vez, fiquei realmente impressionado com a qualidade, não encontrei nenhum erro sequer durante a prova. Sua experiência pode variar em outras provas (não vou poder avaliar a AZ-900 pois não posso realizar esse exame novamente), mas acredito que o mesmo nível de qualidade poderá ser encontrado em outras provas.

Estudei em Inglês, devo fazer a prova em Português?

Se você tem dificuldades com o Inglês, sim, é melhor mesmo fazer a prova em Português. Mas fique atento: os nomes dos serviços apresentados na prova são os nomes em Português, e isso pode confundir um pouco na hora da prova (eu mesmo me confundi um pouco), então, vale a pena dar uma revisada no Microsoft Learn para fazer o de / para.

Tenho muita dificuldade com o Inglês!

Lembre-se de que “tudo está escrito”. A Microsoft usa um vocabulário bem restrito, se você estudar pelo Microsoft Learn ou em algum Treinamento Oficial Microsoft em inglês, com certeza já vai adquirir um bom vocabulário para a prova. Basta ter perseverança e usar o dicionário, não o tradutor, que aliás, não vai te ajudar na hora da prova, já que você não conseguirá usar nada além do software da prova durante o exame.

Mas são só as Fundamentals?

Ao que parece sim, mas nem todas. Provas como a AZ-204, AZ-104, AZ-400, AZ-303 e AZ-304 continuam sem opção em PT-BR. A Microsoft parece estar disposta a democratizar e popularizar o acesso aos seus serviços, mas se você pretende seguir uma trilha mais ousada, então deve continuar se preparando para encarar a prova em inglês.

As provas que eu confirmei estarem disponíveis em PT-BR:

A única das Fundamentals que não está disponível em PT-BR ainda é a MS-900: Microsoft 365 Fundamentals.

Keep Calm, e Se Joga

Se você está começando no Azure, e vai tirar sua primeira certificação, a nova oportunidade de realizar as provas em Português Brasileiro com certeza serão uma barreira a menos para enfrentar. A qualidade da tradução está realmente muito boa, e mesmo se você só estudou pelo Microsoft Learn em português não vai ter dificuldade nenhuma em compreender as questões.

Claro que você tem que estar preparado, senão você só vai ler as questões, sem saber o que responder. Um bom treinamento como o AZ-900: Microsoft Azure Fundamentals da ProCoding com certeza vai te ajudar muito.

Então, se você precisava de um incentivo a mais para dar esse passo tão importante na sua carreira, não espere mais, e se prepare bem para a prova!

Bons estudos!

--

--

Robson Rocha de Araújo
ProCoding Treinamentos

Pai, Microsoft Azure MVP, Arquiteto Cloud, Instrutor, Palestrante, e apaixonado por programação. Ser humano normal nas horas vagas..