“양반 (Yangbonn)” (2008). Oil on prepared paper. Don Winiecki

Korean-izing an English-language Poem

Don Winiecki
Prose Poetry & Flash Fiction
1 min readOct 9, 2015

--

It is common for words from languages using non-Roman alphabets to be rendered more-or-less phonetically in Roman letters so English speakers can pronounce them. This is `Romanizing` the words.

For example, many Korean words are coming into vogue in English — 김치 becomes `Kimchee`, 강남 becomes `Gangnam`.

The same happens when speakers of another language adopt English words. For example, many Koreans love their own professional baseball league and some follow American baseball. Instead of producing an indigenous Korean word for the game, `baseball` becomes 베잇벌.

What if we reversed the process and rendered English poetry phonetically into another language? Here is an example using an original poem.

What have we done here? What do you think about this?

Do, Doing

A painter paints.
A writer writes.

But what they do has little to
Do with what they are doing.

두, 뒹

에 패인터 패인틋.
에 을아이터 을아이틋.

벝 우엍 데 두 헷 을이털 투
두 우잍 우엍 데 아 둥.

Here is what it sounds like when read by a native-English speaker attempting to use Korean pronunciation rules.

https://www.dropbox.com/s/ajulco85zn8yi1t/Do%2C%20Doing%20%28Winiecki%27s%20voice%29.mp3?dl=0

--

--

Don Winiecki
Prose Poetry & Flash Fiction

Sociologist(ish), technologist(ish), artist(ish), poet(ish) of the inbetween, the spaces-left-free, the not-yet-defined that continually emerges in modernity