Mi experiencia en el aprendizaje de idiomas

Zayd El Harrak
Psicología del Lenguaje — ugr
3 min readJan 7, 2022

He tenido la suerte de nacer en Marruecos que tiene como lengua oficial el árabe clásico, el francés también es utilizado como lengua administrativa. El árabe que se habla en Marruecos es un dialecto del árabe clásico que se llama “darija” que es una lengua sin codificación oficial y por ello hay transcripciones estandarizadas al alfabeto latino. También tuve suerte de que mi familia tenga ascendencia española y hablasen conmigo tanto en árabe, francés como en castellano ya que eso me permitió hablar con mucha soltura desde pequeño los 3 idiomas anteriores.

He estudiado en un colegio e instituto español en Marruecos y la experiencia en el aprendizaje de un nuevo idioma fueron en general malas (al ser un instituto español en el extranjero, a partir de 1ºEso dábamos clases de inglés, árabe, francés y castellano).

Las clases se volvían muy monótonas y aburridas, eran muy básicas ya que se centraban en la gramática, en repetir frases y completar huecos con palabras dándole menos valor a la parte oral que en mi opinión debería ser la mas importante. Eso hizo que me desmotivase al intentar aprender a hablar ingles llegando hasta un punto de dejadez que casi me cuesta suspender la asignatura. Tras ello decidí empezar a ver películas en inglés, interactuar con gente que dominase el idioma y que me pudiese corregir los fallos y hasta tomé clases particulares con el fin de poder mejorarlo y por ello obtuve resultados muy satisfactorios. Otra estrategia que me sirvió es leer y escuchar la prensa en diferentes idiomas, eso enriqueció muchísimo mi vocabulario y gracias a ello pude mejorar muchísimo mi pronunciación, especialmente en el inglés.

Cuando termine el bachillerato yo hablaba perfectamente 4 idiomas (árabe y castellano a nivel nativo, francés e inglés nivel C1) y podía tener conversaciones fluidas con cualquier persona nativa de esos idiomas sin ningún problema.

Sin embargo, al venir a vivir a España para cursar los estudios universitarios ha hecho que apenas practique el francés y el inglés ya que no tengo la oportunidad de practicar dichos idiomas frecuentemente ya que en mi circulo cercano utilizamos generalmente solo el castellano y el árabe para hablar.

Como anécdota graciosa, con mi familia y con mis amigos marroquíes, podemos tener una conversación con total naturalidad mezclando automáticamente en una frase 3 idiomas distintos (árabe, francés y castellano) quedando mis otros amigos (que no entendían el árabe) perplejos al escucharnos ya que solo se enteraban de la mitad de las cosas.

Todo eso en parte ha sido por las facilidades que he tenido desde pequeño con los idiomas y por el esfuerzo de mis padres en hablarme en 3 idiomas en mi día a día, ya que me ha facilitado mucho ese aprendizaje, sin embargo, en el colegio pues dábamos las cosas a un nivel básico y superficial que hacía que, si no te buscabas la vida fuera, no pudieras avanzar en el dominio de un idioma.

Con esto y con mi experiencia pasada en el aprendizaje de idiomas, concuerdo con la mayoría de los planteamientos de Krashen.

--

--