Jesus, amado de minha alma — Jesus, lover of my soul
Achei que valia a pena continuar o ritmo de tradução de hinos e postar esse aqui. Ouvi falar muito dele no último livro do LLoyd-Jones que li.
http://grooveshark.com/songWidget.swf
Jesus, lover of my soul, / Jesus, amado de minha alma
let me to thy bosom fly, / Ao teu seio deixe-me voar/fugir/correr/refugiar
while the nearer waters roll, / Enquanto as águas mais próximas fluem
while the tempest still is high. / Enquanto a tempestade ainda está alta
Hide me, O my Savior, hide, / Esconde-me, oh! meu Salvador, esconde-me
till the storm of life is past; / Até que a tempestade da vida passe
safe into the haven guide; / Guia-me seguro ao céu
O receive my soul at last. / Oh! recebe minha alma no final2. Other refuge have I none, / Nenhum outro refúgio tenho
hangs my helpless soul on thee; / Minha alma indefesa depende de Ti
leave, ah! leave me not alone, / Ah! não me deixe sozinho
still support and comfort me. / Continue a me suportar e confortar
All my trust on thee is stayed, / Toda a minha confiança repousa em Ti
all my help from thee I bring; / Toda ajuda é de Ti que trago
cover my defenseless head / Cubra minha cabeça indefesa
with the shadow of thy wing. / Com a sombra de tua asa3. Thou, O Christ, art all I want, / Tu, oh! Cristo, é tudo o que eu quero
more than all in thee I find; / Mais que tudo eu encontro em Ti
raise the fallen, cheer the faint, / Levanta o morto, alegra o abatido
heal the sick, and lead the blind. / Cura o doente e guia o cego.
Just and holy is thy name, / Justo e santo é teu nome
I am all unrighteousness; / Eu sou todo injustiça [o contrário de “reto”, na verdade]
false and full of sin I am; / Falso e cheio de pecado sou
thou art full of truth and grace. / Tu és cheio de graça e verdade4. Plenteous grace with thee is found, / Plena graça é encontrada em Ti
grace to cover all my sin; / Graça para cobrir todo o meu pecado;
let the healing streams abound, / Deixe as correntes de cura abundarem
make and keep me pure within. / Faz-me e mantém-me puro por dentro
Thou of life the fountain art, / Tua a fonte da vida é
freely let me take of thee; / Livremente deixe-me tomar de Ti
spring thou up within my heart; / Aflore [/brote, como uma fonte] tu dentro do meu coração
rise to all eternity. / Erga-se por toda a eternidade
Letra: Charles Wesley, 1707–1788
Música: Joseph Parry, 1841–1903
Tom: ABERYSTWITH, Meter: 77.77 D
p.s.: é costume meu traduzir hinos em lágrimas…
Livro recomendado: Assist me to proclain: The life and hymns of Charles Wesley — John R. Tyson.