Page CXVI: In Christ Alone

Cléber Zavadniak
Reformados
Published in
5 min readFeb 28, 2012

Hoje foi uma manhã de uma certa ordem na minha vida, tanto quanto a noite de ontem. Ao invés do tradicional heavy metal da pesada que eu gosto de ouvir, abri meu site-horrivelmente-todo-feito-em-flash em que ouço músicas e fiz uma busca por “hymns” — hinos. Não sei bem o que me motivou a buscar em inglẽs, mas talvez tenha a ver com o fato de eu ter lido LLoyd-Jones recentemente e ter visto diversas citações de hinos que eu nunca vi em português, todos muito belos.
No meio dos resultados da busca, um nome me chamou a atenção: Page CXVI. What’s that?, eu pensei. Antes de dar o play, fui procurar por esse negócio de Page CXVI. Cheguei aqui:

Page CXVI - logo

Para você que não sabe ler em inglês, dou uma traduzida:

Page CXVI é um projeto iniciado com a idéia de tornar hinos acessíveis e conhecidos novamente. Eles são alguns dos mais ricos, significantes, e moving [não consigo traduzir isso…] tipos de música já escritos.

Nessa hora minha mente perguntava avidamente: crente ou católico, crente ou católico? Vai saber, né?

O nome vem de uma referência à página 116 em nossa cópia de O Sobrinho do Mago, por C. S. Lewis. É uma vívida passagem na qual Aslam começa a cantar Nárnia para a criação, partindo do vazio.

A meu ver, crente. E imagino que também fiel.
Pois deixe-me relatar que essa passagem é realmente linda. Linda demais. Aí vai ela:

Começa assim: “Nas trevas, algo estava acontecendo, afinal. A voz começou a cantar. Ela estava bem distante, e Digory [não lembro o nome do personagem em português] achou difícil sabre de que direção vinha. Algumas vezes parecia vir de todas as direções ao mesmo tempo. Algumas vezes ele quase achava que estava vindo da terra sob seus pés. Suas notas graves eram profundas o suficiente para serem a voz da própria terra. Não havia palavras. Mal havia uma melodia. Mas havia, incomparavelmente, o som mais belo que já havia ouvido. Era tão belo que ele mal podia suportar.” — C. S. Lewis

Isso é o que estava no site. Eu gostaria de transcrever mais. Aslam vai cantando e caminhando, e da terra as coisas vão surgindo: desde o capim até os bichos. É um relato muito bonito, mesmo.

Bom, pareceu-me altamente escutável. A essa altura eu ainda não havia dado o play.

Play. Muito bom. É uma versão modernizada dos hinos, mas a melodia não foge muito (pelo que entendi) e a letra é exatamente a mesma. E veja que bela letra a do primeiro hino que ouvi:

In Christ alone my hope is found / Só em Cristo minha esperança está
He is my light, my strength, my song / Ele é minha luz, minha força, minha canção
This Cornerstone, this solid ground / Essa pedra de esquina, esse chão firme
Firm through the fiercest drought and storm / Firme através da mais terrível inundação e tempestade

What heights of love, what depths of peace / Que peso de amor, que profundidade de paz
When fears are stilled, when strivings cease / Quando os medos são cortados, quando os esforços cessam
My Comforter, my All in All / Meu confortador, meu tudo em tudo
Here in the love of Christ I stand / Aqui, no amor de Cristo, eu estou [em pé]

In Christ alone, who took on flesh / Só em Cristo, que tornou-se carne
Fullness of God in helpless Babe / Plenitude de Deus em um bebê indefeso
This gift of love and righteousness / Esse presente do amor e justiça
Scorned by the ones He came to save / Desprezado pelos que veio salvar

?Til on that cross as Jesus died / Mesmo assim, naquela cruz Jesus morreu
The wrath of God was satisfied / A ira de Deus foi satisfeita
For every sin on Him was laid / Pois cada pecado sobre ele foi posto
Here in the death of Christ I live, I live / Aqui na morte de Cristo eu vivo, eu vivo

There in the ground His body lay / Lá no solo seu corpo repousou
Light of the world by darkness slain / A luz do mundo foi morta pelas trevas
Then bursting forth in glorious Day / Então, refulgindo em dia glorioso
Up from the grave He rose again / De dentro do túmulo ele levantou-se novamente

And as He stands in victory / E ele mantém-se [em pé] firme em vitória
Sin?s curse has lost its grip on me / A maldição do pecado perdeu seu domínio sobre mim
For I am His and He is mine / Pois eu sou seu e ele é meu
Bought with the precious blood of Christ / Comprado com o precioso sangue de Jesus

No guilt in life, no fear in death / Sem culpa na vida, sem medo na morte
This is the power of Christ in me / Esse é o poder de Cristo em mim
From a life?s first cry to final breath / Desde o primeiro choro até o último suspiro
Jesus commands my destiny / Jesus comanda meu destino

No power of hell, no scheme of man / Nenhum poder no inferno, nenhuma artimanha do homem
Could ever pluck me from His hand / Poderia me tirar de sua mão
?Til He returns or calls me home / Até ele retornar ou me chamar para o lar
Here in the power of Christ I stand / Aqui, no poder de Cristo, eu permaneço [em pé]

I will stand, I will stand / Permanecerei, permanecerei
All other ground is sinking sand / Qualquer outro lugar é areia movediça
All other ground, all other ground / Qualquer outro lugar, qualquer outro lugar
Is sinking sand, is sinking sand / É areia movediça, é areia movediça
So I stand / Então eu permaneço

Enquanto traduzia esse hino, ouvia “Cristo, Cristo, já confio, em teu nome em teu poder”:

Jesus, Jesus, how I trust Him! How Iʼve proved Him oʼer and oʼer / Jesus, Jesus, como confio nele! Como provei dele e dele!
Jesus, Jesus, precious Jesus! O for grace to trust Him more / Jesus, Jesus, precioso Jesus! Oh, quero graça para confiar mais
And more, and more, and more, and more / E mais, e mais, e mais, e mais

E enquanto traduzia este, veio “Rocha eterna”:

Rock of Ages, cleft for me, / Rocha eterna, fendida por mim
Let me hide myself in Thee! / Deixe-me esconder-me em Ti
Let the Water and the Blood, / Deixe a água e o sangue
From thy riven Side which flow’d, / Que do seu lado fendido fluiu
Be of Sin the double Cure, / Ser do pecado a cura dupla
Cleanse me from its Guilt and Pow’r. / Purifique-me de sua culpa e poder

Ouça aqui mesmo:

http://grooveshark.com/widget.swf

p.s.: No Grooveshark tem Luiz de Carvalho, também, para quem não gosta de ouvir música em não-português.

Livro recomendado: Cantando ao Senhor — D. M. Lloyd-Jones

--

--