Flaccus vai ao bar

Segunda parte do cap. 4 do Curso de Latim de Oxford (pt. I) traduzido em português, com comentários e respostas

Bárbara Ronsoni de Oliveira
Bárbara Ronsoni
2 min readMar 29, 2021

--

Por dentro de um bar em Pompeia, construção que data aproximadamente de 79 d.C. De Marco Prins.

Leia em voz alta, entenda e traduza a seguinte história

ubi cēna cōnfecta est, Flaccus in viam exit et ad tabernam ambulat. ubi tabernam intrat, multos amīcōs videt. illī eum salūtant. Flaccus sedet et vīnum bibit.

amici colloquium diū faciunt; miserī sunt; multās querēlās faciunt. Seleucus ‘heu, heu’, inquit; ‘diū nōn pluit; agrī siccī sunt’. Chrȳsanthus ‘cibus cārus est,’ inquit; ‘colōnī miserī sunt, sed nēmō eōs iuvat.’ Philērus ‘duovirī’ inquit ‘colōnōs nōn cūrant.’ aliī aliās querēlās faciunt, sed Flaccus eōs nōn audit; fessus est; interdum dormit, interdum vīnum bibit. tandem surgi et domum redit.

Vocabulário da atividade

cōnfecta — acaba, termina;
exit — sai;
tabernam — bar;
vīnum — vinho;
colloquium faciunt — faziam conversação, conversavam
querēlās — reclamações;
pluit — choveu;
siccī — seco;
cārus — caro;
nēmō — ninguém;
duoviri — os magistrados;
aliī — outros;
interdum — às vezes;
domum — (para) casa.

Responda

1. Como os amigos de Flaccus estão se sentindo?
2. Do que eles reclamam?
3. Como Flaccus reage à conversa?

Ouça o áudio do capítulo conferindo especial atenção à pronúncia das palavras

Tradução da atividade

Quando acaba o jantar, Flaccus sai para a rua e se dirige ao bar. Ao entrar no bar, vê muitos amigos. Eles o cumprimentam, Flaccus se senta e bebe vinho.

Os amigos conversam, estão infelizes, fazem muitas reclamações. Seleucos diz “oh, que pena! Há muito não chove, os campos estão secos”. Chrusanthus diz “a comida está cara, os fazendeiros estão infelizes e ninguém os ajuda”. Philerus diz “os magistrados não ligam para os lavradores”, mas Flaccus não os ouve, está cansado, às vezes dorme, às vezes bebe vinho. Finalmente se levanta e retorna para casa.

Comentário: "heu, heu", em latim, é uma expressão que corresponde a "alas, alas", em inglês. Entendo que sua correta tradução depende e muito do contexto. Já utilizei, anteriormente, como "ai de mim"", mas achei mais indicado, no presente texto, traduzir como "oh, que pena!".

Resposta do exercício

1. Os amigos de Flaccus estão infelizes.
2. Eles reclamam do pouco que tem chovido, sobre como as comidas estão caras e como ninguém os ajuda.
3. Flaccus nem os ouve.

Fim da segunda parte do capítulo 4. Os exercícios podem ser encontrados na obra Oxford Latin Course Part. I. Não possuo direitos autorais sobre o livro. Dicas, comentários e respostas de minha autoria. Para corrigir traduções ou outros equívocos, contate barbararonsoni@gmail.com.

--

--