“Gitanjali, #57” Rabindranath Tagore

zhiOmn Ormando
Revista Rizosfera
Published in
2 min readMar 30, 2020

“Luz, minha luz, a luz que preenche o mundo, a luz que beija o olho, luz que adoça o coração!
LIGHT, my light, the world-filling light, the eye-kissing light, heart-sweetening light!

Ah, a luz dança, minha querida, no centro da minha vida; a luz toca, minha querida, os acordes do meu amor; o céu se abre, os ventos correm selvagens, a gargalhada passa sobre a terra.
Ah, the light dances, my darling, at the centre of my life; the light strikes, my darling, the chords of my love; the sky opens, the wind runs wild, laughter passes over the earth.

As borboletas estendem suas velas no mar da luz. Lírios e jasmins sobem para cima na crista das ondas da luz.
The butterflies spread their sails on the sea of light. Lilies and jasmines surge up on the crest of the waves of light.

A luz é despedaçada em ouro em cada nuvem, minha querida, e ela difunde joias em profusão.
The light is shattered into gold on every cloud, my darling, and it scatters gems in profusion.

A alegria se espalha de folha para folha, minha querida, e contentamento sem medida. Os rios do paraíso inundaram suas margens e a enchente de felicidade está abrangendo longe.
Mirth spreads from leaf to leaf, my darling, and gladness without measure. The heaven’s river has drowned its banks and the flood of joy is abroad.

— Rabindranath Tagore em “Gitanjali (Oferecimentos de Canções), #57”

Texto em inglês copiado de spiritualbee.com/media/gitanjali-by-tagore.pdf

Traduzido de inglês para português por Ormando MN (Lagarto Manco) em 30 de março de 2020.

--

--