“Я не такая” Лина Данэм

Юля Рябчик
@ryabchick
Published in
4 min readAug 2, 2017

История о том, чему “научилась” молодая девушка. Спойлер — без стеснения говорить о своей вагине. Интересный факт: само слово “вагина” встречается в книге всего два раза, слово “влагалище” три, а в благодарностях Лина отмечает редактора за блестящую работу с текстом, автор которого вообще-то этими словами злоупотребляет. Воистину тяжелый редакторский труд!

Мне нравится Лина Данэм. Сериал “Девочки” однажды ночью спас меня от многочасовой истерики и самоистязания из серии “почему со мной все не так, пока все вокруг такие молодцы”. Ее героиня Ханна говорит, что она может стать голосом поколения, сама Лина отрицает тот факт, что является голосом поколения и добавляет, что ее персонажи — да, возможно. Тем временем, сама Данэм берет ручку/открывает рот и пишет/говорит то, что думает и что наболело. Она ошибается, несет откровенную чушь, делает неправильные выводы и вместе с тем создает сериал, который очень точно описывает поколение миллениалов, по-настоящему меняя телевидение.

Но она опирается на прожитый опыт, а это всего 30 лет жизни. Неудивительно, что истории повторяются.

В этом тексте не будет разделения на сюжет-не сюжет, потому что ну какой сюжет в биографии. Тем более, что автор будто специально его избегает — разбила книгу по темам и постоянно от них отходит. Лина говорит о важном: о семье, о друзьях, о любви, о работе, об отношениях с собственным телом, о том, как популярность повлияла на ее жизнь и отношению к себе, что признание не гарантирует уверенность и не лишает личностных проблем, о сожалениях и слабостях, очень много о сексе и ипохондрии (поэтому если вы подвержены находить у себя все болезни — не читайте). Она делает это легко, без натужного драматизма и получается очень жизненно — себя в этой истории найти можно. Особенно, если вы местами неловкая девушка-миллениал из творческой среды с вагоном тараканов в голове.

Но я смотрела сериал, а книга во многом с ним перекликается. Как бы Данэм не говорила, что сериал — не о ней, в книге находишь множество историй, которые оказываются настоящими. Я даже вновь включила первый-второй сезоны и удивилась тому, насколько много. И получается, что это такое повторение. Оно, конечно, мать учения, но если к твоему посылу, вылитому в одно творчество, не прибавился пласт дополнительных смыслов, то зачем? Зачем дублировать?

При этом, книгу нельзя назвать плохой. Если вас не хватило на все шесть сезонов девочек, или если вы вообще сериал не смотрели, но знаете, кто такая Данэм, то книгу прочесть можно — все же Лина является важным инфлюенсером. Можно сколько угодно обвинять ее персонажей (а значит и ее саму) в инфантильности, но вообще-то это отличительная черта нынешнего поколения. Не всех поголовно, конечно, но многих. По этому поводу мне безумно нравится одна статья на Wonderzine и я не буду ее дублировать в тексте.

“Я не такая” звучит как плохой заголовок — сразу про трамвай вспоминаешь. Not That Kind Of Girl мне все же больше нравится как “Не такая девушка”

Книга вас позабавит и заставит призадуматься из серии “а ведь правда — зачем я это делаю?” Я хихикала всю часть, где описывается дневник здорового питания — мне сейчас это очень близко и только глядя со стороны понимаешь, какая это фигня, пока изнутри все кажется очень серьезным. Как не сдерживать тяжелые мысли в себе. Когда пора отправиться к психологу. Что депрессию не спасешь тортом, а поцелуй с девушкой не делает тебя лесбиянкой, ровно как и секс с множеством мужчин проституткой. Эта книга о множестве простых вещей, на которые мы не обращаем внимания, пока нас в них лицом не ткнут: где заканчивается твое личное пространство и начинается личное пространство другого человека; где грань между можно и нельзя и есть ли она вообще; как не обидеть художника:); к кому прислушиваться стоит, а чьи слова пропускать мимо ушей; волосатые подмышки — это феминизм или личный выбор; как город диктует тебе правила и стоит ли их нарушать; осталось ли еще что-то такое в 21 веке, что женщина должна?

Думаю, книга бы мне понравилась, если бы я сериал не видела.

Есть один важный момент — перевод. Последнее время все чаще в моем окружении возникает вопрос “как тебе перевод” и я всегда недоумевала — но как же его оценить, если оригинал в глаза не видел. “Не така дівчина” наглядный пример того, что это сделать можно. Переводчик Ирина Емельянова увлеклась адаптацией текста, да с таким успехом, что загуглив очередной непонятный оборот я наткнулась на группу “Непозбувна бентега” в фейсбуке, где читатели делятся своими “находками”. В украинском переводе книги Лины Данэм таких находок достаточно, градус адаптации немного превысил допустимый предел, как на мой вкус. При этом, можно представить, что сама Данэм в речи и письме употребляет непривычный и не самый распространенный сленг, но в переводе он не ложился ровно. Я нашла выдержки в русском переводе и они по настроению более тревожные, в то время как украинская версия, не сочтите за наглость, местами выглядит придурковато. Как оно было на самом деле непонятно — книга хоть и вышла аж в 2014, моего английского пока не хватает для чтения литературы в оригинале. Но факт остается фактом — читать “Не така дівчина” в украинском переводе не очень комфортно.

Итого-игого

Читать можно, если:

  • вы очень-очень-очень помешаны на Лине Данем
  • еще не смотрели сериал “Девочки”
  • уже соскучились по сериалу “Девочки”, а пересматривать пока не готовы
  • хотите легкого чтения из серии “шо семечки”

--

--

Юля Рябчик
@ryabchick

Писатель в 4 блокнота. Книжная познавательно-развлекательная рассылка 🐣 t.me/bookchick