Inserire sottotitolo

Analisi di una community

Ginevra Cautilli
Social Mustard
4 min readOct 30, 2015

--

Subspedia è una community italiana dedicata alla creazione di sottotitoli e traduzioni di telefilm (principalmente di lingua inglese, nel 90% dei casi americani). La sottoscritta per un periodo della sua esistenza ha passato notti insonni a revisionare lunghe pagine di battute per cercare di riprodurre al meglio il senso di quella strana espressione anglosassone e donarla al largo pubblico dei serie dipendenti, che tutto possono tranne che attendere (e sperare) l’uscita del doppiaggio italiano. Perché?

Addicted

Focalizziamoci su un fattore: i subber amano essere subber. Gioiscono nel veder crescere i like sotto ai post Facebook in cui si annuncia che la percentuale di traduzione è all'80%, a motivarli bastano i commenti di ringraziamento e sbuffano soltanto davanti all'ennesima polemica riguardo ai problemi di sincronizzazione. Quello che porta i tanti ragazzi a regalare questo servizio è quindi sicuramente una passione.

Identità

Per portare avanti una macchina di questo tipo occorrono molteplici ruoli diversi:

  • Traduttori
  • Revisori
  • Grafici
  • Addetti alla scrittura di recensioni/post su blog, sito e social
  • Moderatori
  • Utenti e Lurker

Anche se un soggetto può assumere più ruoli contemporaneamente, quasi sempre la distinzione netta è tra traduttori/revisori che possono occuparsi anche di contenuti — grafici e utenti generici/utilizzatori. Può succedere che prima di diventare revisore si richieda al traduttore di aver accumulato una certa esperienza. Per diventare traduttore (o grafico/articolista) vengono aperti ogni tre-sei mesi dei test o contest. Le approvazioni sono effettuate dai membri con più anzianità.

Altro strumento essenziale per costruire la realtà condivisa è il linguaggio: lo si percepisce sia dalla presenza di termini specifici, comprensibili solo a chi partecipa o legge il blog e le pagine social, sia dall'uso di nickname da parte di traduttori, moderatori e revisori. Osservando più attentamente possiamo notare che alcuni di loro inseriscono il loro nick, quasi come fosse un secondo nome, anche sulle pagine Facebook personali: potremmo trovare, ad esempio, “Mario Alkymio Rossi”, a riprova di quanto la presenza assidua nella community lo porti ad identificarsi totalmente con il suo essere Alkymio e a presentarsi come tale, permettendo così di essere riconosciuto anche al di fuori dal suo contesto. I nomi scelti, nella maggior parte dei casi, sono nomi di fantasia ma possono anche contenere riferimenti ad una serie TV specifica della quale il soggetto si occupa o si è occupato, come ad es. GossipRedGirl.

Persuasive Design

Esistono numerose community di subber italiane. Chi sceglie Subspedia, a mio avviso, non sta cercando sottotitoli per le “big series” (seppure, in alcuni casi, questi vengano comunque preparati), ma si è appassionato a serie di media popolarità e non vuole aspettare tre o quattro giorni per scaricare sottotitoli da community più conosciute che non riescono a prepararli tempestivamente proprio perché dedite alla traduzione/revisione di prodotti più cliccati.

La strategia vincente di questa community è stata quella di focalizzarsi su prodotti altri, spingendosi verso nicchie di fan accaniti di serie minori. Nonostante la popolarità raggiunta si sono anche dimostrati coerenti con questa scelta iniziale.

Altri elementi sono la cordialità (attenzione) dei membri della community verso gli utenti ai quali rispondono e mettono like dimostrandosi sempre pronti ad accettare nuove proposte o consigli, ad esempio riguardo alle serie da includere nel palinsesto.

Fiducia

A generarla sono:

  • La professionalità e la puntualità: i sottotitoli sono di ottima qualità, senza errori di grammatica o battitura e vengono rilasciati secondo un calendario sempre consultabile dall'utente. Inoltre, su Facebook, vengono pubblicati gli stati di avanzamento e revisione (trasparenza);
  • La grafica, per quanto semplice, è intuitiva e bastano pochi click per scaricare i sub o accedere alla rubrica di succosi spoiler di interesse (fruizione — interesse);
  • Collaborazioni con gli amministratori delle pagine Facebook fan ufficiali delle serie in programma che permettono alle due realtà di scambiarsi informazioni, flusso di utenti, e rendersi reciprocamente più credibili. Quando una pagina (es. “Elementary Italia”) si associa a Subspedia promette di pubblicizzare solo i sottotitoli rilasciati da quest’ultima e, in cambio, chiede pubblicità (quindi, Subspedia non potrà promuovere la pagina rivale “Fan di Elementary Italia”).

Off-Topic

In una community di questo tipo non si parla solo di traduzioni e serie. C’è chi porta avanti rubriche musicali (certo, spesso poi si finisce a parlare di colonne sonore!) piuttosto che articoli sul look degli attori, ma si discute anche di fumetti o gaming. L’importante è che questi discorsi non prendano troppo piede al di fuori degli spazi dedicati ad “altro”.

--

--