Sabr | Patience
Urdu Poetry| Rubai
Ae maalik itni rehmat barsae
Ke dil-e-gham ikhteyar ho jae
Jung khudi ki fateh ho
Sabr shukr main bayan ho jae
ऐ मालिक इतनी रेहमत बरसाए
के दिल-ए-ग़म इख़्तेयार हो जाए
जंग खुदी की फ़तेह हो
सब्र शुक्र में बयां हो जाए
English Translation:
O Lord, shower so much mercy
That the sorrow of the heart is conquered
That the war within is won
That patience be rewarded with gratitude
Glossary:
maalik- God/ The Supreme
rehmat- Kindness
dil-e-gham — sorrows of the heart
ikhteyar- control/ authority/ choice
Jung — war
khudi- ego/ self
fateh- victory/ to conquer
Sabr- patience
shukr- gratitude
bayan — express
“Inna Allah ma as-sabireen”
-Quran chapter 2 verse 153: Arabic translates:
“Indeed, Allah is with those that are patient
The above verse is from the holy Quran and I often heard my grandmother saying this aloud after prayers or in tiring times. Though I’m not religious, this verse stayed with me and I often revisit it for comfort and solace.
‘Patience is indeed a virtue’ and we can draw strength and perseverance to endure difficult times, if we can practice patience. All religions speak of patience to endure hardships. We have chantings, shlokas, mantras, meditation practices and so many ways to work towards patience.
The inspiration behind this Rubai poem is Sabr and azmaaish, i.e patience and tests of life.
May we all overcome and win the challenges life springs up with patience and resilience.
A Rubai is a four-line poem on a specific theme like The Ruba’iat of Omar Khayyam. In classical Persian poetry, the ruba’i is written as a four-line (or two-couplet / two-distich) poem, with a rhyme-scheme AABA or AAAA.
Thank you, Soul Bay Monoreena Acharjee Majumdar, for the space here to share my work and to all my dear readers here for reading and for supporting my work with your shares, claps and comments. It means a lot to me.
You may like to read: