愛爾蘭人說的英文特別難懂?25個他們愛用的辭彙/片語

過了兩年多,愛爾蘭人太重的口音我還是聽不太懂(喂),並且發現全盤理解他們愛用的詞彙/片語才是聖火盃的考驗XD

Susu Hung
Susu’s Journal 蘇蘇@愛爾蘭
11 min readMay 3, 2021

--

來愛爾蘭之前,最常聽說的就是愛爾蘭人講英文的腔調很重、很難聽得懂。沒錯,一開始真的會默默在心裡困惑「他們現在真的在講英文嗎?!」,時間一長會變得比較適應,但要完全理解他們的口音和腔調並不是一朝一夕之事,尤其是遇到來自不同區域的人時──如同臺灣各地的國語/台語都有不同的口音和腔調一樣,愛爾蘭各地(甚至是南都柏林和北都柏林就有差別)也有區別,直到現在我還是會有不少滿頭問號、需要請同事或客人覆述的時候Orz

但、是!有時最難的不是理解口音,而是理解詞彙/片語背後的意義,因為這些雖然是英文,卻可能不易從字面意義上直接去解釋其真正的意思。這篇想來分享一些就我所知所遇,愛爾蘭人日常生活中愛用的詞彙和片語,有些或許是英式英文、有些可能是僅愛爾蘭獨有的,這篇輕鬆一點,就不去深度考究囉XD

希望大家若是有朝一日來愛爾蘭玩耍/生活,聽到這些詞彙的時候不用像我一樣困惑,我一度以為自己降落在恰巧也說英文的外星球啊QAQ

1. "Grand" — good, fine

這大概是不分區域、不分老少、不論性別,愛爾蘭人最愛掛在嘴邊的一個單字了,一天可以聽到5次以上不誇張。用法多元,可以是以下幾種問句的回答:「你好嗎?」、「週末過得如何?」、「我十分鐘後到」、「不好意思找錯錢了」、「不好意思我們的可頌賣完了」、「那個蛋糕好吃嗎」。以上各種問句都能以 "grand"回答,所以可能是指「好極了/還可以/還不錯/沒關係/好喔」,真正指涉的意義難以精確,因為對於樂天知命的愛爾蘭人來說,Everything is grand.

Grand(adj.):重要的,主要的;雄偉的,壯麗的;出色的,極好的。

2. “Gas” — funny, amusing

和gas原意的氣體/煤氣/天然氣一點關係都沒有,這純粹指某件事情或某個人非常有趣、非常好笑(帶點荒謬和娛樂性質的)。比如說你告訴朋友週末發生了什麼好笑的事,他回說:That’s gas.;某個人很鬧很好笑,He's a gas man.

3. "Sure look" — It’ll be okay. ; It is what it is.

可以當成一個比較模糊不定的回答「嗯嗯沒事啦」,或是多用在某個無法再多做討論或改變的話題結尾,有點類似我們的「喔啊不然勒」

4. "You know yourself. " — we both know… ; it’s up to you.

通常表示彼此之間對於某事有個你知我知、不必明說的默契,或是迴避替別人做決定時的「看你啊」。情境1:你朋友知道你工作一直不是很愉快,當他問你「今天還好嗎?」時你回說Ah you know yourself.;情境2:朋友問你到底該不該原諒出軌的伴侶,你不想蹚渾水想讓他自己決定,也可以說you know yourself.

5. “the jacks.” —toilet.

I’m off to the jacks.= I am going to the toilet,「我去上個廁所」,雖然我不懂把廁所和Jack連結在一起是什麼概念(這樣到底讓Jack情何以堪),但這句話的使用時機通常是介於朋友和同事之間,較為隨興不正式的,不太會在父母/上司面前或正式場合使用。

[禮貌版]關於廁所的說法:
1. "loo" - where's the loo? I'm going to the loo.
2. "Ladies'"&"Men's"
Work in progress…

6. “Wee” — little, small

wee的用法似乎來自於蘇格蘭,應該算不上絕大多數愛爾蘭人愛用的單字,但還是蠻常聽到的。例:I'm a wee bit tired. / Can I have a wee bit glass of wine?

wee當動詞使用時,則指小便,通常是小孩子在用的可愛版本(例:I want to go wee wee.)

7. “Craic” — fun; gossips; a good time

這個單字應該也可以列入愛爾蘭人愛用的TOP 5。打招呼時說what's the craic?(=how are you?)指你好嗎;玩得很開心having the craic (=having a good time);為了好玩而做什麼事do something for the craic;還有一個比較老的說法The craic is 90指很好玩、很有趣。

打招呼:
How are you? = What's the craic? = Any craic? = What's the story?

8. “Feck off”

很簡單,請把e替換成u。禮貌委婉版的Fuck off,滾開。

9. “Fair play!” — well done!

和公平競爭什麼的完全無關,當愛爾蘭人這麼說時,通常只是單純的稱讚你──「做得好」!

10. “Yer” — that/the

例句"Yer man is waiting for order.",通常會搭配點頭示意或是手指動作,指「那邊那個不認識的人」。Yer的發音乍聽之下有點像your,第一次聽到同事這麼跟我說時,我還回說「咦我不認識那個人啊??」,鬧了點笑話XD

2021年初一場小小的雪

11. "gaff" — home

年輕人間較常用的詞,指「家」。I'm having a party in my gaff. / I'm going back to my gaff soon.

12. “Jammers” — packed with people; very busy

不知道這個字和果醬Jam有沒有關聯XD?指一個地方擠滿了人或是交通繁忙,例:Town was jammers. / The pub was jammers.

13. “Knackered / shattered ” — exhausted

指筋疲力竭的。shattered除了指破碎物或對某事感到非常震驚/憤怒之外,也可以指非常疲累的。

14. "Dryshite" — someone is extremely boring

shite是禮貌版的shit,所以Dryshite直接翻譯就是乾便便,指某人枯燥無味、一點樂趣都沒有,例:He's a dryshite.,有時候真不知道愛爾蘭人是試圖拐彎抹角禮貌罵人,還是火力全開在罵人……

15. “Awful” — very

awful原意是指糟糕的,但在愛爾蘭,這個字可以當成像very一樣強調程度的副詞,例:The weather is awful good!(到底是非常好還是非常不好啊搞得我好亂).;He’s an awful dryshite.

The sunrise was awful beautiful. ^.<

16. “Lash” — rain hard; to try; to go for drinking

可以指外面雨下得很大(It's lashing out there!);鼓勵某人去嘗試做某事(Give it a lash.)或是出去喝酒(Let’s go on the lash tonight.)

17. “Give out” — complain

抱怨某人/某事,或咒罵某人的行為舉止。例:He's been giving out about his manager for hours.

18. “taking the piss” — making fun; joking ; taking advantage of…

指開玩笑,(較沒有惡意的)取笑某人,佔便宜/不在乎後果地做某事。比如有人說你變胖了,你回有嗎,對方回說nah I'm just taking the piss.;或者說有個同事已經提了離職,只剩幾天班,開始遲到早退,也可以說He's taking the piss.

19. “Jammy” — lucky

不同於倒楣的Jacks指的是廁所,Jammy則是幸運的代名詞(why why why)。比如說有人贏了樂透,"Ah she's jammy.";或是說在比賽中險勝的一方”He’s a bit jammy.”

20. "Sound” — thanks; okay; someone is cool/alright

和聲音、聲響、可靠的這些意思無關,這個字可以當成回應的「喔好」或「謝謝」。朋友幫你點了杯酒,你可以說sound以表謝意;或是指某個人還不錯/還可以,例:He's sound.

21. “Leg it” — run/got to go

也是一個好像可以從字面解釋又好像不行的詞XD。比如說,聊天聊到一個段落,某人說我該走了I'm gonna leg it.;或是某人說他快趕不上車了得用跑的,I need to leg it for the bus.

22. “Raging” — angry; disappointed with themselves

原意是指劇烈的,但在愛爾蘭的日常口語中,多半指某人很生氣,或是因為某事對自己很失望。例:She was raging with her kid. ; I was raging I missed the bus.

23. “Deadly” — brilliant, fantastic, awesome, cool

原意指非常危險的、致命的,但通常愛爾蘭人這麼說的時候......是在稱讚你XD,或是說某事很酷、很不得了。例:This book is deadly!,或你搶到演唱會的門票,oh that's deadly.
(That’s class/savage/unreal/stunning. 這些也是他們愛用的形容詞)

24. "Jesus, Mary and Joseph "— a expression of shock or surprise.

愛爾蘭是保守的天主教國家,直呼耶穌的名諱會說oh my god對於很多虔誠的信徒來說是較為不敬的,所以若是真要表示震驚或訝異,他們就會說"Jesus, Mary and Joseph"。這個用法應該是年齡層較高、宗教信仰較虔誠的人比較會使用。

25. “Fella” — man; a male partner

似乎是北愛爾蘭/北都柏林較為愛用,指男性,例:There are a couple of fellas looking at you. ;或是指男性伴侶(丈夫或男朋友) 。

以上25個精挑細選的詞彙,希望大家有看得開心XD 愛爾蘭人的英文世界博大精深,一定有疏漏之處,歡迎在底下留言跟大家分享噢。查資料時我忍不住邊看邊笑,真不知道自己怎麼在這個外星球存活下來的?還有好多好奇怪的說法還沒聽過耶!繼續冒險!(握拳)

噢還有一件事,雖然沒有在各網站裡被提及但我一直很在意,就是愛爾蘭人講話很喜歡在形容詞後面加個like然後就結尾沒有下文。例:The party was fun like. / My weekend was quite like. / yeah she’s cool like. 從小學的英文裡,總是說如果形容某事,用 like,後面就要再接個名詞,”He has blue eyes like a deep blue sea.”。所以,每次聽到他們這麼說我就很想問LIKE WHAT?!?!

不過,事到如今,我也被同化了。It’s grand like. (聳肩)

以下幾個網站是我寫文章時參考用的網站,如果對這個主題有興趣的話可以連過去看看噢!
1. Travel around Ireland (網址)
2. Claddagh design(網址)
3. IB4UD (網址)
@sparklesoftly

「軟軟的發光」 @sparklesoftly (Instagram)

除了寫作以外,攝影也是我很熱衷的。上個月在Instagram設立了一個公開帳號,分享我日常拍攝和旅行的照片,照片多會是在愛爾蘭拍的,但也會有不少庫存照片是以前在臺灣時的累積。不同於這裡的拖拖拉拉,Instagram的部分每、天、都、有、更、新!(自己給自己掌聲鼓勵XD)

歡迎追蹤軟軟的發光。我們那邊見。

Bye, bye, bye, bye, bye. (有些愛爾蘭人掛電話前需要說至少五次的掰掰)

最後和大家分享愛爾蘭的櫻花。:)

--

--

Susu Hung
Susu’s Journal 蘇蘇@愛爾蘭

旅行重度成癮者。相信寫作和時間能療癒傷口,著迷於穿梭巷弄發現驚喜,以攝影和文學紀錄日常:不求完美,但求真實。