Nathalia Damiana NascimentoTradução do Prefácio de “O Anticristo” de Friedrich Neitzsche para o InglêsThe Antichrist — Friedrich NeitzscheMay 8
Alan Cardoso da SilvaSou Ninguém! Tu és Quem? (Tradução de I’m Nobody! Who are you?, de Emily Dickinson)I’m Nobody! Who are you?Oct 28, 20181
Taty GuedesInstruções para Construir Cabanas de PalhaPrimeiro você deve ter fé incrível na água, em mulheres dançando como mãos tocando harpas para a palha brotar talos de fogo. Você deve…May 2, 2023May 2, 2023
grama/grassLevinho, levinho — Aldous HuxleyEstá escuro porque você está pegando pesado. Levinho, criança, levinho. Aprenda a fazer tudo de levinho. Sim, sinta de levinho, mesmo que…Mar 31, 2020Mar 31, 2020
Nathalia Damiana NascimentoTradução do Prefácio de “O Anticristo” de Friedrich Neitzsche para o InglêsThe Antichrist — Friedrich NeitzscheMay 8
Alan Cardoso da SilvaSou Ninguém! Tu és Quem? (Tradução de I’m Nobody! Who are you?, de Emily Dickinson)I’m Nobody! Who are you?Oct 28, 20181
Taty GuedesInstruções para Construir Cabanas de PalhaPrimeiro você deve ter fé incrível na água, em mulheres dançando como mãos tocando harpas para a palha brotar talos de fogo. Você deve…May 2, 2023
grama/grassLevinho, levinho — Aldous HuxleyEstá escuro porque você está pegando pesado. Levinho, criança, levinho. Aprenda a fazer tudo de levinho. Sim, sinta de levinho, mesmo que…Mar 31, 2020
Booklets ShopArtigo sobre Fran LebowitzTradução que fiz para o inglês do seguinte artigo publicado por mim nesse link…Dec 28, 2021
Daniel CosmeT. S. Eliot: Spleen | “Spleen” | TraduçãoSPLEEN, Tradução de Daniel Cosme | Domingo: esta satisfeita procissão / De faces do domingo definidas;Jul 3, 2021