Maria Chowdhury“The Drop That Became the Sea”: Emre’s Soulful VersesTurkish literature is filled with beautiful love poetry that deeply moves the reader. Among the many poets who have shaped this tradition…Jun 11
Sufi Awareness | Senai Demirci“God created my fingers with spaces…”The enthusiasm of existence overflows the volume it fits. My appreciation, admiration, astonishment, gratitude cannot catch up with the…Nov 24, 2023Nov 24, 2023
MRITYUNJAY JHAMY BIRD AND I : A POEM BY NILGUN MARMARA !My bird and I are fast asleep reflected in a mirror, our cage our bed our visages reflecting that of one another we sleep beneath the…Apr 30, 2020Apr 30, 2020
otis agabeyThe Blue Spotting StopAnother loose translation; another Turgut Uyar poem. (as usual, I’ll edit this like it’s nobody’s business, and it is nobody’s business.)Feb 27, 2017Feb 27, 2017
Maria Chowdhury“The Drop That Became the Sea”: Emre’s Soulful VersesTurkish literature is filled with beautiful love poetry that deeply moves the reader. Among the many poets who have shaped this tradition…Jun 11
Sufi Awareness | Senai Demirci“God created my fingers with spaces…”The enthusiasm of existence overflows the volume it fits. My appreciation, admiration, astonishment, gratitude cannot catch up with the…Nov 24, 2023
MRITYUNJAY JHAMY BIRD AND I : A POEM BY NILGUN MARMARA !My bird and I are fast asleep reflected in a mirror, our cage our bed our visages reflecting that of one another we sleep beneath the…Apr 30, 2020
otis agabeyThe Blue Spotting StopAnother loose translation; another Turgut Uyar poem. (as usual, I’ll edit this like it’s nobody’s business, and it is nobody’s business.)Feb 27, 2017
otis agabeyFor the Uphill Road — by Turgut UyarOnur Danacı vesilesiyle Turgut Uyar’ın “Yokuş Yol’a’’sının çevirisine denk geldim, benim de içim gitti, çevirdim. / (As always) a loose…Jan 31, 20174
otis agabeyCahit Külebi, ‘Istanbul’Cahit Külebi’s ‘Istanbul’, loosely translated from Turkish to English. / Cahit Külebi’nin ‘İstanbul’ şiirinin serbest çevirisi.Jan 22, 2017