CURATION TIP FROM A MENTEE OF MINE— SEE WHAT YOU CAN WRITE ABOUT THAT IS TRENDING ON GOOGLE
Birthing a Curated Story as the Doula
Every story benefits from content editing
Introduction
I work with a few writers on editing their stories pre-submission to any publication of their choosing. Often this involves me being a quasi-translator — in other words, I look at their EFL text, figure out from the context what they were saying in their head, and fix their mistranslation to proper English.
If I spoke a foreign language and translated from scratch, I would get the “translated by” credit. However, for the content-enhancing-capacity by which I do contribute, perhaps I get a little special thanks at the bottom of the piece if the publication allows it, or if not, perhaps I get the ambiguous autogenerated thanks in the footer that any gatekeeper who left a private note on the piece gets for hitting publish.
Am I a ghostwriter?
See Thewriteyard’s, Ghost Writing. Smoke and Mirrors, Justifiable job opportunity or exploitation? I engaged with Thewriteyard in her story as follows:
Where does an editor who tells the writer what’s missing from the piece, suggests the answer, and then…