Flowers (Virágok)
a verse translation
a poem by Ernő Szép, translated by Joe Váradi
Flowers
Have no fav’rite among flowers,
I tout none to my disciples,
Love, admire, each bud and stem
By spring, eagerly await them.
And, I also love me those trees,
One glance, I get weak in the knees.
I adore that woodland race,
trees have so much, so much grace.
They’re none other, feast your eyes:
flowers that stretch to the skies.
the original, by Hungarian poet/writer/journalist Ernő Szép, (1884–1953):
Virágok
Nincs nekem kedvenc virágom,
melyik szebb, nem prédikálom,
Mind szeretem, mind csudálom,
tavasszal mind alig várom.
És szeretem én a fákat
amennyit csak szemem láthat.
Szeretem, ó, a fanépet,
a fák is olyan szépek, szépek.
Nem mások ők, nézz csak rájok:
égig érő zöld virágok.