Flowers (Virágok)

a verse translation

Joe Váradi 🇭🇺
The Junction

--

a poem by Ernő Szép, translated by Joe Váradi

Flowers

Have no fav’rite among flowers,
I tout none to my disciples,
Love, admire, each bud and stem
By spring, eagerly await them.

And, I also love me those trees,
One glance, I get weak in the knees.
I adore that woodland race,
trees have so much, so much grace.
They’re none other, feast your eyes:
flowers that stretch to the skies.

the original, by Hungarian poet/writer/journalist Ernő Szép, (1884–1953):

Virágok

Nincs nekem kedvenc virágom,
melyik szebb, nem prédikálom,
Mind szeretem, mind csudálom,
tavasszal mind alig várom.

És szeretem én a fákat
amennyit csak szemem láthat.
Szeretem, ó, a fanépet,
a fák is olyan szépek, szépek.
Nem mások ők, nézz csak rájok:
égig érő zöld virágok.

--

--

Joe Váradi 🇭🇺
The Junction

Editor of No Crime in Rhymin' | Award-Winning Translator | ..."come for the sarcasm, stay for my soft side"