Про Дубай и английский язык

Дубай мне напоминает эдакий “Вавилон-наоборот”. Люди с различными культурами, языками и традициями собираются для отдыха, ведения бизнеса или работы. Но общий язык при этом необходим. В ходу официально два языка: арабский и английский. Все надписи делаются на этих двух языках.

И с арабским языком все понятно — он один для всех арабских стран и его произношение не слишком меняется. Само собой, арабский здесь знают не все. Но если вы не знаете арабского, то по-умолчанию можете говорить на английском. На нем говорят практически все. И вот именно с английским языком все хуже. Гораздо хуже.

Приезжие англичане (их тут называют “бритиши”) чуть ли не плачут. Потому что их категорически НЕ ПОНИМАЮТ. Американцам легче, но не очень. Одному русскому филологу и переводчику с большим опытом прямо заявили, что он плохо говорит по-английски. Вспомните, как в школе и университете вас учили правильному произношению, интонациям. Как заставляли применять все эти Future in the Past и т.д. Вспомнили? Забудьте! В Дубае абсолютно всем плевать с вершины Бурдж Халифы на эти подробности. Говорить правильно даже вредно. Вас не поймут. Причина кроется в том, что абсолютное большинство жителей Эмиратов — индусы и филиппинцы.

Население ОАЭ это примерно 8,5 млн. человек. Из них коренных жителей (полноправных граждан) около 11%. Остальные — приезжие, которые работают по рабочим визам. Индусы, филиппинцы, пакистанцы — это около 80% населения Эмиратов. А уж потом все остальные. Эти национальности — основная рабочая сила. И главная беда. О рабочих качествах индусов нужно писать отдельно. И обязательно со значком “18+”. Потому что без мата об индусах писать нельзя. Но об этом я как-нибудь потом напишу.

А пока про английский язык. У индусов и филиппинцев есть проблемы с произношением, это мягко говоря. Их английский… не совсем английский. Представьте себе, что все произносят слова не так, как они написаны. Да еще и с жутким акцентом. Да еще и путая времена. Да еще и… В результате получаем абсолютно непонятную речь.

Начнем с индусов.

Первая причина языковых бед большинства индусов в том, что они английский ОЧЕНЬ плохо знают. Многие из них даже школу не закончили у себя в Индии, что уж говорить о знании иностранных языков. Но совсем неграмотные работают как грубая сила и практически не общаются с приезжими и туристами.

Те, кто знает язык хотя бы на слабую троечку, уже могут работать как доставщики, продавцы и, самое страшное, в колл центрах! Если вы звоните в любую службу доставки, то с вероятностью 99% вам ответит индус. И тут начнется мозголомный разговор с постоянными приступами паники (у вас, не у индуса). Во время разговора вам одновременно приходят мысли о суициде и жестоком убийстве. Потому что заказать, к примеру, пиццу будет стоить значительной части нервных клеток. Допустим, вы точно знаете название пиццы. ОК. Вы его назовете три-четыре раза, медленно. Чтобы на том конце провода поняли и, с вероятностью 50 на 50, привезли нужную. Ладно. С названием определились. А теперь самое страшное — нужно донести до мозга собеседника свой АДРЕС. В “небоскребной” части Дубая очень неудачная система адресов. Каждое здание имеет не номер, а название. Каждые три здания объединены в кластер. А кластеры образуют районы. Например, я живу в районе Jumeirah Lakes Towers, кластер D, здание Lake City Tower. Как вы считаете, что в этом наборе данных содержит наибольшую проблему? Отвечаю — буква кластера. Ты, с трудом, на пятый или шестой раз назвал район и название здания. Но! По непонятной мне причине, индусы путают буквы D и G. Ты им четко выговариваешь “ди”, а они везут заказ в кластер G. Уже несколько раз так ошибались таксисты, а они тут исключительно индусы.

Плюсуем сюда отвратительное произношение и врожденный пофигизм уроженцев полуострова Индостан — получаем головную боль, потерю времени, нервов и пиццу в соседнем районе… Как-то ко мне домой пришел настраивать интернет ШЕПЕЛЯВЫЙ индус… Это была история боли и одного сломанного мозга…

А теперь Пилиппинцы! (именно с буквы “П”)

Думаете, это было самое страшное? Неа… Теперь стоит рассказать о самом странном сочетании — английский язык и филиппинцы. Жители Филиппинских островов более образованы, чем индусы. Лучше знают язык, работают на более ответственных работах. Они гораздо более исполнительные и трудолюбивые. Но у них есть одна проблема. Это буква “F”. И это, я вам скажу, БОЛЬШАЯ проблема. Потому что каждый раз, когда в слове встречается буква “Ф”, каждый нормальный филиппинец заменяет ее на “П”. А теперь попробуйте понять смысл фразы “Ай поргет май поун”. Я, честно сказать, потерялся, когда услышал ее. А это значит — “I forget my phone”. Или в магазине вам говорят цену “Поти Пипти Пайв дирамс”. И это с совершенно жутким акцентом, очень быстро. Всего лишь означает 40,55 дирхамов (валюта ОАЭ). Но ставит в капитальный ступор.

К слову, вот что означает слово “тёрти”? Произносить следует прямо как я написал, без английского акцента. А это просто число 30 в “дубайском” произношении. Так принято. Так говорят все…

Эта проблема произношения касается всех филиппинцев. А причина этому в том, что в их языке буква “Ф” может произноситься и как “Ф”, и как “П”. Все зависит от того, какая буква стоит в слове следующей. Но при разговоре на английском филиппинцы просто автоматом заменяют все “Ф” на “П”.

А еще я часто замечаю, что они путают буквы “В” и “Б”. Многие работодатели на полном серьезе просят произнести несколько слов с буквой “Ф”, чтобы убедиться, что работник будет говорить правильно. И филиппинец говорит. Правильно говорит. Но только пока спрашивают. То есть они МОГУТ говорить правильно. Но не заморачиваются. Им делают замечания, они исправляются… на 5 минут. А потом снова говорят как удобно. И на фоне этих постоянных исправлений появилась новая проблема — теперь филиппинцы путаются и иногда говорят вместо “П” букву “Ф”. Получается термоядерная смесь. А еще я забыл сказать о том, что они путают слова “He” и “She”. Английский язык и так не очень хорошо выделяет пол того, о ком говорят, а тут еще и беда с единственными маркерами полового признака.

В результате.

Единственным плюсом такого изнасилования языка является то, что для русскоязычных людей гораздо удобнее совсем отбросить правила произношения. Говорить с русским произношением английские слова и вас будут понимать гораздо лучше, чем американцев или англичан.

Кстати, в последние годы в Эмиратах наблюдается серьезная проблема с английским у детей. Многие европейцы и арабы для своих детей нанимают нянь. В большинстве своем, это женщины-филиппинки. Они постоянно общаются с детьми на “английском” со всеми филиппинскими проблемами. И дети привыкают говорить так же. Переучить потом их очень тяжело. Вот так!

Весь Дубай говорит на жутком искалеченном варианте английского и не переживает по этому поводу. Если вам выпадет шанс посетить ОАЭ, то меньшее о чем можно переживать — проблема с языком. Говорите как можете, помогайте себе жестами и вас поймут…

Может быть… Скорее всего…


Originally published at alex-ivanov.net.