Про Дубай и английский язык

Дубай мне напоминает эдакий “Вавилон-наоборот”. Люди с различными культурами, языками и традициями собираются для отдыха, ведения бизнеса или работы. Но общий язык при этом необходим. В ходу официально два языка: арабский и английский. Все надписи делаются на этих двух языках.

И с арабским языком все понятно — он один для всех арабских стран и его произношение не слишком меняется. Само собой, арабский здесь знают не все. Но если вы не знаете арабского, то по-умолчанию можете говорить на английском. На нем говорят практически все. И вот именно с английским языком все хуже. Гораздо хуже.

Приезжие англичане (их тут называют “бритиши”) чуть ли не плачут. Потому что их категорически НЕ ПОНИМАЮТ. Американцам легче, но не очень. Одному русскому филологу и переводчику с большим опытом прямо заявили, что он плохо говорит по-английски. Вспомните, как в школе и университете вас учили правильному произношению, интонациям. Как заставляли применять все эти Future in the Past и т.д. Вспомнили? Забудьте! В Дубае абсолютно всем плевать с вершины Бурдж Халифы на эти подробности. Говорить правильно даже вредно. Вас не поймут. Причина кроется в том, что абсолютное большинство жителей Эмиратов — индусы и филиппинцы.

Население ОАЭ это примерно 8,5 млн. человек. Из них коренных жителей (полноправных граждан) около 11%. Остальные — приезжие, которые работают по рабочим визам. Индусы, филиппинцы, пакистанцы — это около 80% населения Эмиратов. А уж потом все остальные. Эти национальности — основная рабочая сила. И главная беда. О рабочих качествах индусов нужно писать отдельно. И обязательно со значком “18+”. Потому что без мата об индусах писать нельзя. Но об этом я как-нибудь потом напишу.

А пока про английский язык. У индусов и филиппинцев есть проблемы с произношением, это мягко говоря. Их английский… не совсем английский. Представьте себе, что все произносят слова не так, как они написаны. Да еще и с жутким акцентом. Да еще и путая времена. Да еще и… В результате получаем абсолютно непонятную речь.

Начнем с индусов.

Первая причина языковых бед большинства индусов в том, что они английский ОЧЕНЬ плохо знают. Многие из них даже школу не закончили у себя в Индии, что уж говорить о знании иностранных языков. Но совсем неграмотные работают как грубая сила и практически не общаются с приезжими и туристами.

Те, кто знает язык хотя бы на слабую троечку, уже могут работать как доставщики, продавцы и, самое страшное, в колл центрах! Если вы звоните в любую службу доставки, то с вероятностью 99% вам ответит индус. И тут начнется мозголомный разговор с постоянными приступами паники (у вас, не у индуса). Во время разговора вам одновременно приходят мысли о суициде и жестоком убийстве. Потому что заказать, к примеру, пиццу будет стоить значительной части нервных клеток. Допустим, вы точно знаете название пиццы. ОК. Вы его назовете три-четыре раза, медленно. Чтобы на том конце провода поняли и, с вероятностью 50 на 50, привезли нужную. Ладно. С названием определились. А теперь самое страшное — нужно донести до мозга собеседника свой АДРЕС. В “небоскребной” части Дубая очень неудачная система адресов. Каждое здание имеет не номер, а название. Каждые три здания объединены в кластер. А кластеры образуют районы. Например, я живу в районе Jumeirah Lakes Towers, кластер D, здание Lake City Tower. Как вы считаете, что в этом наборе данных содержит наибольшую проблему? Отвечаю — буква кластера. Ты, с трудом, на пятый или шестой раз назвал район и название здания. Но! По непонятной мне причине, индусы путают буквы D и G. Ты им четко выговариваешь “ди”, а они везут заказ в кластер G. Уже несколько раз так ошибались таксисты, а они тут исключительно индусы.

Плюсуем сюда отвратительное произношение и врожденный пофигизм уроженцев полуострова Индостан — получаем головную боль, потерю времени, нервов и пиццу в соседнем районе… Как-то ко мне домой пришел настраивать интернет ШЕПЕЛЯВЫЙ индус… Это была история боли и одного сломанного мозга…

А теперь Пилиппинцы! (именно с буквы “П”)

Думаете, это было самое страшное? Неа… Теперь стоит рассказать о самом странном сочетании — английский язык и филиппинцы. Жители Филиппинских островов более образованы, чем индусы. Лучше знают язык, работают на более ответственных работах. Они гораздо более исполнительные и трудолюбивые. Но у них есть одна проблема. Это буква “F”. И это, я вам скажу, БОЛЬШАЯ проблема. Потому что каждый раз, когда в слове встречается буква “Ф”, каждый нормальный филиппинец заменяет ее на “П”. А теперь попробуйте понять смысл фразы “Ай поргет май поун”. Я, честно сказать, потерялся, когда услышал ее. А это значит — “I forget my phone”. Или в магазине вам говорят цену “Поти Пипти Пайв дирамс”. И это с совершенно жутким акцентом, очень быстро. Всего лишь означает 40,55 дирхамов (валюта ОАЭ). Но ставит в капитальный ступор.

К слову, вот что означает слово “тёрти”? Произносить следует прямо как я написал, без английского акцента. А это просто число 30 в “дубайском” произношении. Так принято. Так говорят все…

Эта проблема произношения касается всех филиппинцев. А причина этому в том, что в их языке буква “Ф” может произноситься и как “Ф”, и как “П”. Все зависит от того, какая буква стоит в слове следующей. Но при разговоре на английском филиппинцы просто автоматом заменяют все “Ф” на “П”.

А еще я часто замечаю, что они путают буквы “В” и “Б”. Многие работодатели на полном серьезе просят произнести несколько слов с буквой “Ф”, чтобы убедиться, что работник будет говорить правильно. И филиппинец говорит. Правильно говорит. Но только пока спрашивают. То есть они МОГУТ говорить правильно. Но не заморачиваются. Им делают замечания, они исправляются… на 5 минут. А потом снова говорят как удобно. И на фоне этих постоянных исправлений появилась новая проблема — теперь филиппинцы путаются и иногда говорят вместо “П” букву “Ф”. Получается термоядерная смесь. А еще я забыл сказать о том, что они путают слова “He” и “She”. Английский язык и так не очень хорошо выделяет пол того, о ком говорят, а тут еще и беда с единственными маркерами полового признака.

В результате.

Единственным плюсом такого изнасилования языка является то, что для русскоязычных людей гораздо удобнее совсем отбросить правила произношения. Говорить с русским произношением английские слова и вас будут понимать гораздо лучше, чем американцев или англичан.

Кстати, в последние годы в Эмиратах наблюдается серьезная проблема с английским у детей. Многие европейцы и арабы для своих детей нанимают нянь. В большинстве своем, это женщины-филиппинки. Они постоянно общаются с детьми на “английском” со всеми филиппинскими проблемами. И дети привыкают говорить так же. Переучить потом их очень тяжело. Вот так!

Весь Дубай говорит на жутком искалеченном варианте английского и не переживает по этому поводу. Если вам выпадет шанс посетить ОАЭ, то меньшее о чем можно переживать — проблема с языком. Говорите как можете, помогайте себе жестами и вас поймут…

Может быть… Скорее всего…

Originally published at alex-ivanov.net.

Official Russian - Travel

Истории путешественников со всего мира.

Алексей Иванов

Written by

Живи и давай жить другим!

Official Russian - Travel

Истории путешественников со всего мира. Пишите на russian@medium.com, если хотите добавить свою историю.

Алексей Иванов

Written by

Живи и давай жить другим!

Official Russian - Travel

Истории путешественников со всего мира. Пишите на russian@medium.com, если хотите добавить свою историю.

Welcome to a place where words matter. On Medium, smart voices and original ideas take center stage - with no ads in sight. Watch
Follow all the topics you care about, and we’ll deliver the best stories for you to your homepage and inbox. Explore
Get unlimited access to the best stories on Medium — and support writers while you’re at it. Just $5/month. Upgrade

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store