My Shadow

My first attempt at blackout poetry in my other language

Lisa Bolin
Vagabond Voices

--

A few weeks ago (or was it months?!), Trisha Traughber encouraged me to start some poetry in my ‘other’ language. I call Swedish my ‘other’ language because I also speak German.

My first Swedish blackout poem (photo: author)

Now, as a native English speaker living in a non-English speaking country and having been here a few years with a reasonable grasp of the language, I decided it was time to try some poetry in Swedish.

After Trisha suggested blackout poetry as a springboard (why didn’t I think of it? It’s what I’d recommend for my nervous or apprehensive poetry students!), I went to the second-hand store and bought a nice hardcover book with really lovely paper.

I thought it would be perfect to start my Swedish blackout journey.

The book is called Min Skugga (My Shadow) by Christine Falkenland. It’s an apt title as I am attempting to create poetry, almost shadow-like, from Falkenland’s original text.

Translation of my first poem:

My body
Has dreamed again,
Head, my face, my eyes,
Everything explained
A distinct outline
Detailed and sensitive
Body.

I’ve done quite a bit of blackout poetry in English. I enjoy line and form, making shapes, and using colour. As you can see in the…

--

--

Lisa Bolin
Vagabond Voices

Writer | Poet | Educator | Book-lover | Multilingual | Travel Enthusiast | Garden of Neuro Institute sister | A curious soul | A little fearless